1 00:00:01,309 --> 00:00:07,850 [musique] 2 00:00:07,850 --> 00:00:07,860 3 00:00:07,860 --> 00:00:12,435 [musique] 4 00:00:12,435 --> 00:00:12,445 5 00:00:12,445 --> 00:00:18,910 [musique] 6 00:00:18,910 --> 00:00:18,920 7 00:00:18,920 --> 00:00:21,429 Inox de Vinches. Loué sur les saintur de 8 00:00:21,429 --> 00:00:21,439 Inox de Vinches. Loué sur les saintur de 9 00:00:21,439 --> 00:00:25,150 Inox de Vinches. Loué sur les saintur de Jésus, de Marie et de Joseph. 10 00:00:25,150 --> 00:00:25,160 Jésus, de Marie et de Joseph. 11 00:00:25,160 --> 00:00:28,589 Jésus, de Marie et de Joseph. Chers frères et sœurs, chers romanistes, 12 00:00:28,589 --> 00:00:28,599 Chers frères et sœurs, chers romanistes, 13 00:00:28,599 --> 00:00:31,470 Chers frères et sœurs, chers romanistes, chers romanistes de Liban, la paix soit 14 00:00:31,470 --> 00:00:31,480 chers romanistes de Liban, la paix soit 15 00:00:31,480 --> 00:00:34,910 chers romanistes de Liban, la paix soit sur vous. 16 00:00:34,910 --> 00:00:34,920 17 00:00:34,920 --> 00:00:37,389 Du livre de Jérémie, chapitre 23, verset 18 00:00:37,389 --> 00:00:37,399 Du livre de Jérémie, chapitre 23, verset 19 00:00:37,399 --> 00:00:40,910 Du livre de Jérémie, chapitre 23, verset 1. Malheur aux bergers qui détruisent et 20 00:00:40,910 --> 00:00:40,920 1. Malheur aux bergers qui détruisent et 21 00:00:40,920 --> 00:00:43,150 1. Malheur aux bergers qui détruisent et dispersent les brebis de mon pâturage. 22 00:00:43,150 --> 00:00:43,160 dispersent les brebis de mon pâturage. 23 00:00:43,160 --> 00:00:45,709 dispersent les brebis de mon pâturage. Au pasteur du Liban, au peuple meurtri 24 00:00:45,709 --> 00:00:45,719 Au pasteur du Liban, au peuple meurtri 25 00:00:45,719 --> 00:00:47,750 Au pasteur du Liban, au peuple meurtri du Liban, cette guerre n'est pas la 26 00:00:47,750 --> 00:00:47,760 du Liban, cette guerre n'est pas la 27 00:00:47,760 --> 00:00:49,750 du Liban, cette guerre n'est pas la vôtre, 28 00:00:49,750 --> 00:00:49,760 vôtre, 29 00:00:49,760 --> 00:00:51,630 vôtre, ni la nôtre. 30 00:00:51,630 --> 00:00:51,640 ni la nôtre. 31 00:00:51,640 --> 00:00:53,270 ni la nôtre. Elle sert des intérêts qui ne sont ni 32 00:00:53,270 --> 00:00:53,280 Elle sert des intérêts qui ne sont ni 33 00:00:53,280 --> 00:00:55,990 Elle sert des intérêts qui ne sont ni libanais, ni chrétiens, ni même 34 00:00:55,990 --> 00:00:56,000 libanais, ni chrétiens, ni même 35 00:00:56,000 --> 00:00:57,869 libanais, ni chrétiens, ni même musulmans libanais. Elles sert la cause 36 00:00:57,869 --> 00:00:57,879 musulmans libanais. Elles sert la cause 37 00:00:57,879 --> 00:00:59,590 musulmans libanais. Elles sert la cause de l'Iran. 38 00:00:59,590 --> 00:00:59,600 de l'Iran. 39 00:00:59,600 --> 00:01:01,389 de l'Iran. Les positions israéliennes illégales 40 00:01:01,389 --> 00:01:01,399 Les positions israéliennes illégales 41 00:01:01,399 --> 00:01:04,270 Les positions israéliennes illégales persistent. Les requêtes sporadiques 42 00:01:04,270 --> 00:01:04,280 persistent. Les requêtes sporadiques 43 00:01:04,280 --> 00:01:06,030 persistent. Les requêtes sporadiques reprennent. 44 00:01:06,030 --> 00:01:06,040 reprennent. 45 00:01:06,040 --> 00:01:07,830 reprennent. Le sang des innocents arrose le sol 46 00:01:07,830 --> 00:01:07,840 Le sang des innocents arrose le sol 47 00:01:07,840 --> 00:01:10,510 Le sang des innocents arrose le sol libanais. Il crie contre le esbola qui a 48 00:01:10,510 --> 00:01:10,520 libanais. Il crie contre le esbola qui a 49 00:01:10,520 --> 00:01:13,630 libanais. Il crie contre le esbola qui a entraîné le Liban dans l'abîme. 50 00:01:13,630 --> 00:01:13,640 entraîné le Liban dans l'abîme. 51 00:01:13,640 --> 00:01:15,190 entraîné le Liban dans l'abîme. Il crie aussi contre vous les pasteurs 52 00:01:15,190 --> 00:01:15,200 Il crie aussi contre vous les pasteurs 53 00:01:15,200 --> 00:01:17,910 Il crie aussi contre vous les pasteurs de différentes confessions qui par votre 54 00:01:17,910 --> 00:01:17,920 de différentes confessions qui par votre 55 00:01:17,920 --> 00:01:20,789 de différentes confessions qui par votre silence assourdissant avait cautionné 56 00:01:20,789 --> 00:01:20,799 silence assourdissant avait cautionné 57 00:01:20,799 --> 00:01:25,550 silence assourdissant avait cautionné sans agir. Parlez ou taisez-vous ? 58 00:01:25,550 --> 00:01:25,560 sans agir. Parlez ou taisez-vous ? 59 00:01:25,560 --> 00:01:28,950 sans agir. Parlez ou taisez-vous ? Parlez ou partez. 60 00:01:28,950 --> 00:01:28,960 Parlez ou partez. 61 00:01:28,960 --> 00:01:31,550 Parlez ou partez. Malgré les appels réitérés, 62 00:01:31,550 --> 00:01:31,560 Malgré les appels réitérés, 63 00:01:31,560 --> 00:01:33,789 Malgré les appels réitérés, malgré les signes les plus grands, les 64 00:01:33,789 --> 00:01:33,799 malgré les signes les plus grands, les 65 00:01:33,799 --> 00:01:35,310 malgré les signes les plus grands, les pasteurs de Liban ont choisi la voix du 66 00:01:35,310 --> 00:01:35,320 pasteurs de Liban ont choisi la voix du 67 00:01:35,320 --> 00:01:38,469 pasteurs de Liban ont choisi la voix du silence coupable et complice. 68 00:01:38,469 --> 00:01:38,479 silence coupable et complice. 69 00:01:38,479 --> 00:01:40,590 silence coupable et complice. Ma question est la suivante : Avez-vous 70 00:01:40,590 --> 00:01:40,600 Ma question est la suivante : Avez-vous 71 00:01:40,600 --> 00:01:43,389 Ma question est la suivante : Avez-vous une autre solution ? 72 00:01:43,389 --> 00:01:43,399 une autre solution ? 73 00:01:43,399 --> 00:01:44,950 une autre solution ? Vous refusez d'ouvrir vos églises pour y 74 00:01:44,950 --> 00:01:44,960 Vous refusez d'ouvrir vos églises pour y 75 00:01:44,960 --> 00:01:47,469 Vous refusez d'ouvrir vos églises pour y mettre la mère de Dieu. Honte à vous. 76 00:01:47,469 --> 00:01:47,479 mettre la mère de Dieu. Honte à vous. 77 00:01:47,479 --> 00:01:49,630 mettre la mère de Dieu. Honte à vous. Honte à votre entêtement. Vous n'avez 78 00:01:49,630 --> 00:01:49,640 Honte à votre entêtement. Vous n'avez 79 00:01:49,640 --> 00:01:52,270 Honte à votre entêtement. Vous n'avez rien à proposer. Vous aurez des comptes 80 00:01:52,270 --> 00:01:52,280 rien à proposer. Vous aurez des comptes 81 00:01:52,280 --> 00:01:55,030 rien à proposer. Vous aurez des comptes à rendre pour le nombre de victimes. 82 00:01:55,030 --> 00:01:55,040 à rendre pour le nombre de victimes. 83 00:01:55,040 --> 00:01:56,590 à rendre pour le nombre de victimes. Vous aurez leur sang sur vos mains et 84 00:01:56,590 --> 00:01:56,600 Vous aurez leur sang sur vos mains et 85 00:01:56,600 --> 00:01:58,990 Vous aurez leur sang sur vos mains et votre conscience. Honte à vous, 86 00:01:58,990 --> 00:01:59,000 votre conscience. Honte à vous, 87 00:01:59,000 --> 00:02:01,590 votre conscience. Honte à vous, l'histoire vous jugera. 88 00:02:01,590 --> 00:02:01,600 l'histoire vous jugera. 89 00:02:01,600 --> 00:02:04,389 l'histoire vous jugera. Un pasteur qui ne défend pas ses brebis 90 00:02:04,389 --> 00:02:04,399 Un pasteur qui ne défend pas ses brebis 91 00:02:04,399 --> 00:02:06,510 Un pasteur qui ne défend pas ses brebis quand le loué dans l'enclos n'est plus 92 00:02:06,510 --> 00:02:06,520 quand le loué dans l'enclos n'est plus 93 00:02:06,520 --> 00:02:08,990 quand le loué dans l'enclos n'est plus un pasteur. Un pasteur qui ne dénonce 94 00:02:08,990 --> 00:02:09,000 un pasteur. Un pasteur qui ne dénonce 95 00:02:09,000 --> 00:02:11,790 un pasteur. Un pasteur qui ne dénonce pas l'injustice par peur de perdre sa 96 00:02:11,790 --> 00:02:11,800 pas l'injustice par peur de perdre sa 97 00:02:11,800 --> 00:02:14,390 pas l'injustice par peur de perdre sa table. Sa place à la table des puissants 98 00:02:14,390 --> 00:02:14,400 table. Sa place à la table des puissants 99 00:02:14,400 --> 00:02:17,589 table. Sa place à la table des puissants n'est plus un pasteur. 100 00:02:17,589 --> 00:02:17,599 n'est plus un pasteur. 101 00:02:17,599 --> 00:02:21,470 n'est plus un pasteur. Il est un courtisan en soutane. 102 00:02:21,470 --> 00:02:21,480 Il est un courtisan en soutane. 103 00:02:21,480 --> 00:02:22,670 Il est un courtisan en soutane. Le moment n'est plus à la prudence 104 00:02:22,670 --> 00:02:22,680 Le moment n'est plus à la prudence 105 00:02:22,680 --> 00:02:25,110 Le moment n'est plus à la prudence diplomatique, il est à la parole 106 00:02:25,110 --> 00:02:25,120 diplomatique, il est à la parole 107 00:02:25,120 --> 00:02:26,630 diplomatique, il est à la parole prophétique. 108 00:02:26,630 --> 00:02:26,640 prophétique. 109 00:02:26,640 --> 00:02:30,190 prophétique. Israël a choisi de répondre par le feu. 110 00:02:30,190 --> 00:02:30,200 Israël a choisi de répondre par le feu. 111 00:02:30,200 --> 00:02:33,350 Israël a choisi de répondre par le feu. Beout bombardé en plein jour. Des 112 00:02:33,350 --> 00:02:33,360 Beout bombardé en plein jour. Des 113 00:02:33,360 --> 00:02:35,150 Beout bombardé en plein jour. Des tractes sont largués pour dresser les 114 00:02:35,150 --> 00:02:35,160 tractes sont largués pour dresser les 115 00:02:35,160 --> 00:02:37,550 tractes sont largués pour dresser les uns contre les autres. 116 00:02:37,550 --> 00:02:37,560 uns contre les autres. 117 00:02:37,560 --> 00:02:41,149 uns contre les autres. des menaces d'invasion jusqu'au litier. 118 00:02:41,149 --> 00:02:41,159 des menaces d'invasion jusqu'au litier. 119 00:02:41,159 --> 00:02:43,110 des menaces d'invasion jusqu'au litier. Chers romanistes, 120 00:02:43,110 --> 00:02:43,120 Chers romanistes, 121 00:02:43,120 --> 00:02:44,830 Chers romanistes, assez 122 00:02:44,830 --> 00:02:44,840 assez 123 00:02:44,840 --> 00:02:49,030 assez le sang a suffisamment été versé assez. 124 00:02:49,030 --> 00:02:49,040 le sang a suffisamment été versé assez. 125 00:02:49,040 --> 00:02:50,350 le sang a suffisamment été versé assez. Mon cœur ne peut plus supporter 126 00:02:50,350 --> 00:02:50,360 Mon cœur ne peut plus supporter 127 00:02:50,360 --> 00:02:51,670 Mon cœur ne peut plus supporter l'inaction de ceux qui sont au 128 00:02:51,670 --> 00:02:51,680 l'inaction de ceux qui sont au 129 00:02:51,680 --> 00:02:54,949 l'inaction de ceux qui sont au responsabilité. Assez. Les Libanais ne 130 00:02:54,949 --> 00:02:54,959 responsabilité. Assez. Les Libanais ne 131 00:02:54,959 --> 00:02:57,110 responsabilité. Assez. Les Libanais ne sont ni des boucliers humains, ni des 132 00:02:57,110 --> 00:02:57,120 sont ni des boucliers humains, ni des 133 00:02:57,120 --> 00:03:00,470 sont ni des boucliers humains, ni des dommages collatéraux. Assez. 134 00:03:00,470 --> 00:03:00,480 dommages collatéraux. Assez. 135 00:03:00,480 --> 00:03:02,190 dommages collatéraux. Assez. Les Libanais ne doivent pas être 136 00:03:02,190 --> 00:03:02,200 Les Libanais ne doivent pas être 137 00:03:02,200 --> 00:03:03,710 Les Libanais ne doivent pas être sacrifiés sur l'hôtel du silence 138 00:03:03,710 --> 00:03:03,720 sacrifiés sur l'hôtel du silence 139 00:03:03,720 --> 00:03:06,830 sacrifiés sur l'hôtel du silence coupable et complice de ceux qui sont au 140 00:03:06,830 --> 00:03:06,840 coupable et complice de ceux qui sont au 141 00:03:06,840 --> 00:03:09,149 coupable et complice de ceux qui sont au responsabilité. 142 00:03:09,149 --> 00:03:09,159 responsabilité. 143 00:03:09,159 --> 00:03:11,390 responsabilité. Des mères pleurent leurs enfants, des 144 00:03:11,390 --> 00:03:11,400 Des mères pleurent leurs enfants, des 145 00:03:11,400 --> 00:03:14,110 Des mères pleurent leurs enfants, des épouses pleurent leurs époux. Le silence 146 00:03:14,110 --> 00:03:14,120 épouses pleurent leurs époux. Le silence 147 00:03:14,120 --> 00:03:15,630 épouses pleurent leurs époux. Le silence des pasteurs tue une nouvelle fois les 148 00:03:15,630 --> 00:03:15,640 des pasteurs tue une nouvelle fois les 149 00:03:15,640 --> 00:03:17,830 des pasteurs tue une nouvelle fois les morts. 150 00:03:17,830 --> 00:03:17,840 morts. 151 00:03:17,840 --> 00:03:22,670 morts. Le poids du mutisme est insupportable. 152 00:03:22,670 --> 00:03:22,680 Le poids du mutisme est insupportable. 153 00:03:22,680 --> 00:03:25,149 Le poids du mutisme est insupportable. Jusqu'à quand, Seigneur ? Jusqu'à quand 154 00:03:25,149 --> 00:03:25,159 Jusqu'à quand, Seigneur ? Jusqu'à quand 155 00:03:25,159 --> 00:03:27,949 Jusqu'à quand, Seigneur ? Jusqu'à quand nos bergers nous abandonneront-ils ? 156 00:03:27,949 --> 00:03:27,959 nos bergers nous abandonneront-ils ? 157 00:03:27,959 --> 00:03:29,830 nos bergers nous abandonneront-ils ? J'ai une seule peur que le Liban meure 158 00:03:29,830 --> 00:03:29,840 J'ai une seule peur que le Liban meure 159 00:03:29,840 --> 00:03:33,470 J'ai une seule peur que le Liban meure oublié de tous. Chers romanistes, criez 160 00:03:33,470 --> 00:03:33,480 oublié de tous. Chers romanistes, criez 161 00:03:33,480 --> 00:03:36,030 oublié de tous. Chers romanistes, criez avec moi. Criez tous perd des 162 00:03:36,030 --> 00:03:36,040 avec moi. Criez tous perd des 163 00:03:36,040 --> 00:03:37,630 avec moi. Criez tous perd des représailles. 164 00:03:37,630 --> 00:03:37,640 représailles. 165 00:03:37,640 --> 00:03:39,910 représailles. Au nom du Christ crucifié et de sa mère 166 00:03:39,910 --> 00:03:39,920 Au nom du Christ crucifié et de sa mère 167 00:03:39,920 --> 00:03:42,830 Au nom du Christ crucifié et de sa mère la Vierge Marie, reine de la paix, nous 168 00:03:42,830 --> 00:03:42,840 la Vierge Marie, reine de la paix, nous 169 00:03:42,840 --> 00:03:45,350 la Vierge Marie, reine de la paix, nous ordonnons au Esbola de cesser de prendre 170 00:03:45,350 --> 00:03:45,360 ordonnons au Esbola de cesser de prendre 171 00:03:45,360 --> 00:03:47,710 ordonnons au Esbola de cesser de prendre en otage le Liban. Rendez vos armes à 172 00:03:47,710 --> 00:03:47,720 en otage le Liban. Rendez vos armes à 173 00:03:47,720 --> 00:03:50,869 en otage le Liban. Rendez vos armes à l'État, quittez les villages. Au nom du 174 00:03:50,869 --> 00:03:50,879 l'État, quittez les villages. Au nom du 175 00:03:50,879 --> 00:03:53,509 l'État, quittez les villages. Au nom du Christ crucifié et de sa mère, la Vierge 176 00:03:53,509 --> 00:03:53,519 Christ crucifié et de sa mère, la Vierge 177 00:03:53,519 --> 00:03:56,149 Christ crucifié et de sa mère, la Vierge Marie, reine de la paix, nous ordonnons 178 00:03:56,149 --> 00:03:56,159 Marie, reine de la paix, nous ordonnons 179 00:03:56,159 --> 00:03:59,149 Marie, reine de la paix, nous ordonnons aux chers Israéliens de se retirer et de 180 00:03:59,149 --> 00:03:59,159 aux chers Israéliens de se retirer et de 181 00:03:59,159 --> 00:04:01,710 aux chers Israéliens de se retirer et de retourner dans leur caserne. Le pays 182 00:04:01,710 --> 00:04:01,720 retourner dans leur caserne. Le pays 183 00:04:01,720 --> 00:04:06,030 retourner dans leur caserne. Le pays tout entier est un champ de tir assez. 184 00:04:06,030 --> 00:04:06,040 tout entier est un champ de tir assez. 185 00:04:06,040 --> 00:04:07,509 tout entier est un champ de tir assez. À genoux, je supplie les pasteurs de 186 00:04:07,509 --> 00:04:07,519 À genoux, je supplie les pasteurs de 187 00:04:07,519 --> 00:04:09,470 À genoux, je supplie les pasteurs de toutes les confessions du Liban. 188 00:04:09,470 --> 00:04:09,480 toutes les confessions du Liban. 189 00:04:09,480 --> 00:04:12,350 toutes les confessions du Liban. Écoutez, je vous implore comme un fils à 190 00:04:12,350 --> 00:04:12,360 Écoutez, je vous implore comme un fils à 191 00:04:12,360 --> 00:04:14,509 Écoutez, je vous implore comme un fils à son père. 192 00:04:14,509 --> 00:04:14,519 son père. 193 00:04:14,519 --> 00:04:16,349 son père. Écoutez comment le vent du sud porte les 194 00:04:16,349 --> 00:04:16,359 Écoutez comment le vent du sud porte les 195 00:04:16,359 --> 00:04:18,949 Écoutez comment le vent du sud porte les sanglots des mers de tir. Écoutez les 196 00:04:18,949 --> 00:04:18,959 sanglots des mers de tir. Écoutez les 197 00:04:18,959 --> 00:04:20,430 sanglots des mers de tir. Écoutez les gémissements des orphelins sous les 198 00:04:20,430 --> 00:04:20,440 gémissements des orphelins sous les 199 00:04:20,440 --> 00:04:23,990 gémissements des orphelins sous les pierres brisées d'Abassillé. 200 00:04:23,990 --> 00:04:24,000 pierres brisées d'Abassillé. 201 00:04:24,000 --> 00:04:25,790 pierres brisées d'Abassillé. Les enfants vont grandir en exil si vous 202 00:04:25,790 --> 00:04:25,800 Les enfants vont grandir en exil si vous 203 00:04:25,800 --> 00:04:27,550 Les enfants vont grandir en exil si vous vous endurcissez. 204 00:04:27,550 --> 00:04:27,560 vous endurcissez. 205 00:04:27,560 --> 00:04:29,189 vous endurcissez. Ils ne connaîtront plus le parfum du 206 00:04:29,189 --> 00:04:29,199 Ils ne connaîtront plus le parfum du 207 00:04:29,199 --> 00:04:32,189 Ils ne connaîtront plus le parfum du jasmin des collines. 208 00:04:32,189 --> 00:04:32,199 jasmin des collines. 209 00:04:32,199 --> 00:04:33,790 jasmin des collines. Si vous ne réagissez pas, la terre du 210 00:04:33,790 --> 00:04:33,800 Si vous ne réagissez pas, la terre du 211 00:04:33,800 --> 00:04:39,150 Si vous ne réagissez pas, la terre du cèdre ne sera qu'un écho dans le vent. 212 00:04:39,150 --> 00:04:39,160 213 00:04:39,160 --> 00:04:41,390 Chers frères et sœurs romanistes, 214 00:04:41,390 --> 00:04:41,400 Chers frères et sœurs romanistes, 215 00:04:41,400 --> 00:04:43,870 Chers frères et sœurs romanistes, chers amis libanais, chers prêtres du 216 00:04:43,870 --> 00:04:43,880 chers amis libanais, chers prêtres du 217 00:04:43,880 --> 00:04:46,029 chers amis libanais, chers prêtres du Liban et chers évêques du Liban, qui 218 00:04:46,029 --> 00:04:46,039 Liban et chers évêques du Liban, qui 219 00:04:46,039 --> 00:04:47,390 Liban et chers évêques du Liban, qui nous observez, qui regardez 220 00:04:47,390 --> 00:04:47,400 nous observez, qui regardez 221 00:04:47,400 --> 00:04:48,830 nous observez, qui regardez attentivement ce que Notre Dame veut 222 00:04:48,830 --> 00:04:48,840 attentivement ce que Notre Dame veut 223 00:04:48,840 --> 00:04:51,430 attentivement ce que Notre Dame veut vous dire. 224 00:04:51,430 --> 00:04:51,440 vous dire. 225 00:04:51,440 --> 00:04:52,670 vous dire. Notre Dame est en train de tout mettre 226 00:04:52,670 --> 00:04:52,680 Notre Dame est en train de tout mettre 227 00:04:52,680 --> 00:04:54,150 Notre Dame est en train de tout mettre entre nos mains. L'avenir du Liban 228 00:04:54,150 --> 00:04:54,160 entre nos mains. L'avenir du Liban 229 00:04:54,160 --> 00:04:55,230 entre nos mains. L'avenir du Liban repose non entre les mains des 230 00:04:55,230 --> 00:04:55,240 repose non entre les mains des 231 00:04:55,240 --> 00:04:56,870 repose non entre les mains des puissants, 232 00:04:56,870 --> 00:04:56,880 puissants, 233 00:04:56,880 --> 00:04:57,950 puissants, mais entre les mains de ceux qui 234 00:04:57,950 --> 00:04:57,960 mais entre les mains de ceux qui 235 00:04:57,960 --> 00:05:01,150 mais entre les mains de ceux qui entendent l'appel de la Sainte Vierge. 236 00:05:01,150 --> 00:05:01,160 entendent l'appel de la Sainte Vierge. 237 00:05:01,160 --> 00:05:04,029 entendent l'appel de la Sainte Vierge. Il est notre devoir de chacun de de 238 00:05:04,029 --> 00:05:04,039 Il est notre devoir de chacun de de 239 00:05:04,039 --> 00:05:06,350 Il est notre devoir de chacun de de partager, de transmettre ses messages. 240 00:05:06,350 --> 00:05:06,360 partager, de transmettre ses messages. 241 00:05:06,360 --> 00:05:07,790 partager, de transmettre ses messages. Vous pouvez le relayer, le partager et 242 00:05:07,790 --> 00:05:07,800 Vous pouvez le relayer, le partager et 243 00:05:07,800 --> 00:05:09,390 Vous pouvez le relayer, le partager et le transmettre de manière à ce qu'il 244 00:05:09,390 --> 00:05:09,400 le transmettre de manière à ce qu'il 245 00:05:09,400 --> 00:05:11,710 le transmettre de manière à ce qu'il soit entendu, qu'il soit relayé aux 246 00:05:11,710 --> 00:05:11,720 soit entendu, qu'il soit relayé aux 247 00:05:11,720 --> 00:05:13,790 soit entendu, qu'il soit relayé aux personnes qui peuvent 248 00:05:13,790 --> 00:05:13,800 personnes qui peuvent 249 00:05:13,800 --> 00:05:16,790 personnes qui peuvent prendre ces décisions. 250 00:05:16,790 --> 00:05:16,800 prendre ces décisions. 251 00:05:16,800 --> 00:05:18,430 prendre ces décisions. Notre Dame a donné des appels très forts 252 00:05:18,430 --> 00:05:18,440 Notre Dame a donné des appels très forts 253 00:05:18,440 --> 00:05:23,590 Notre Dame a donné des appels très forts depuis avanthier, depuis hier, pardon. 254 00:05:23,590 --> 00:05:23,600 255 00:05:23,600 --> 00:05:25,590 Elle a demandé 256 00:05:25,590 --> 00:05:25,600 Elle a demandé 257 00:05:25,600 --> 00:05:27,710 Elle a demandé que les églises soient ouvertes et qu'on 258 00:05:27,710 --> 00:05:27,720 que les églises soient ouvertes et qu'on 259 00:05:27,720 --> 00:05:32,350 que les églises soient ouvertes et qu'on y expose la madonne de la réparation. 260 00:05:32,350 --> 00:05:32,360 261 00:05:32,360 --> 00:05:34,710 Et en faisant ça, Notre Dame s'occupera 262 00:05:34,710 --> 00:05:34,720 Et en faisant ça, Notre Dame s'occupera 263 00:05:34,720 --> 00:05:38,790 Et en faisant ça, Notre Dame s'occupera de Liban. 264 00:05:38,790 --> 00:05:38,800 265 00:05:38,800 --> 00:05:39,990 Mais si ce n'est pas fait, elle ne le 266 00:05:39,990 --> 00:05:40,000 Mais si ce n'est pas fait, elle ne le 267 00:05:40,000 --> 00:05:44,469 Mais si ce n'est pas fait, elle ne le fera pas. La protection du Liban répond 268 00:05:44,469 --> 00:05:44,479 fera pas. La protection du Liban répond 269 00:05:44,479 --> 00:05:46,510 fera pas. La protection du Liban répond dépend. La protection du Liban dépend de 270 00:05:46,510 --> 00:05:46,520 dépend. La protection du Liban dépend de 271 00:05:46,520 --> 00:05:47,749 dépend. La protection du Liban dépend de la réponse qui sera donnée par les 272 00:05:47,749 --> 00:05:47,759 la réponse qui sera donnée par les 273 00:05:47,759 --> 00:05:49,870 la réponse qui sera donnée par les Libanais à l'appel de la madonne de la 274 00:05:49,870 --> 00:05:49,880 Libanais à l'appel de la madonne de la 275 00:05:49,880 --> 00:05:54,830 Libanais à l'appel de la madonne de la réparation directement. 276 00:05:54,830 --> 00:05:54,840 277 00:05:54,840 --> 00:05:56,710 C'est pas du chantage, c'est pas du 278 00:05:56,710 --> 00:05:56,720 C'est pas du chantage, c'est pas du 279 00:05:56,720 --> 00:06:00,990 C'est pas du chantage, c'est pas du bluff, c'est le ciel qui le dit. 280 00:06:00,990 --> 00:06:01,000 bluff, c'est le ciel qui le dit. 281 00:06:01,000 --> 00:06:03,670 bluff, c'est le ciel qui le dit. Entendons l'appel de Notre Dame. 282 00:06:03,670 --> 00:06:03,680 Entendons l'appel de Notre Dame. 283 00:06:03,680 --> 00:06:04,830 Entendons l'appel de Notre Dame. La guerre fait qu'il est trop tard 284 00:06:04,830 --> 00:06:04,840 La guerre fait qu'il est trop tard 285 00:06:04,840 --> 00:06:07,270 La guerre fait qu'il est trop tard maintenant de douter. C'est l'heure pour 286 00:06:07,270 --> 00:06:07,280 maintenant de douter. C'est l'heure pour 287 00:06:07,280 --> 00:06:09,029 maintenant de douter. C'est l'heure pour croire. Il y a plus de temps pour 288 00:06:09,029 --> 00:06:09,039 croire. Il y a plus de temps pour 289 00:06:09,039 --> 00:06:11,990 croire. Il y a plus de temps pour réagir. 290 00:06:11,990 --> 00:06:12,000 réagir. 291 00:06:12,000 --> 00:06:15,029 réagir. La deuxième option que le ciel a proposé 292 00:06:15,029 --> 00:06:15,039 La deuxième option que le ciel a proposé 293 00:06:15,039 --> 00:06:17,790 La deuxième option que le ciel a proposé à partir d'aujourd'hui, 294 00:06:17,790 --> 00:06:17,800 à partir d'aujourd'hui, 295 00:06:17,800 --> 00:06:19,950 à partir d'aujourd'hui, c'est que les Libanais qui peuvent 296 00:06:19,950 --> 00:06:19,960 c'est que les Libanais qui peuvent 297 00:06:19,960 --> 00:06:21,189 c'est que les Libanais qui peuvent puissent se rendre à la chapelle de la 298 00:06:21,189 --> 00:06:21,199 puissent se rendre à la chapelle de la 299 00:06:21,199 --> 00:06:23,350 puissent se rendre à la chapelle de la réparation pour représenter leur pays, 300 00:06:23,350 --> 00:06:23,360 réparation pour représenter leur pays, 301 00:06:23,360 --> 00:06:24,909 réparation pour représenter leur pays, pour venir au pied de Notre Dame déposer 302 00:06:24,909 --> 00:06:24,919 pour venir au pied de Notre Dame déposer 303 00:06:24,919 --> 00:06:27,710 pour venir au pied de Notre Dame déposer leur nation. 304 00:06:27,710 --> 00:06:27,720 leur nation. 305 00:06:27,720 --> 00:06:29,230 leur nation. C'est une deuxième possibilité qui a été 306 00:06:29,230 --> 00:06:29,240 C'est une deuxième possibilité qui a été 307 00:06:29,240 --> 00:06:32,230 C'est une deuxième possibilité qui a été accordée aujourd'hui. 308 00:06:32,230 --> 00:06:32,240 accordée aujourd'hui. 309 00:06:32,240 --> 00:06:35,270 accordée aujourd'hui. Saisissez la main qui est tendue. 310 00:06:35,270 --> 00:06:35,280 Saisissez la main qui est tendue. 311 00:06:35,280 --> 00:06:37,710 Saisissez la main qui est tendue. Je vous en implore. Trop de sang perdus, 312 00:06:37,710 --> 00:06:37,720 Je vous en implore. Trop de sang perdus, 313 00:06:37,720 --> 00:06:42,670 Je vous en implore. Trop de sang perdus, trop d'innocents perdus 314 00:06:42,670 --> 00:06:42,680 315 00:06:42,680 --> 00:06:45,390 et trop de personnes 316 00:06:45,390 --> 00:06:45,400 et trop de personnes 317 00:06:45,400 --> 00:06:48,150 et trop de personnes qui doivent fuir en exil sous des bombes 318 00:06:48,150 --> 00:06:48,160 qui doivent fuir en exil sous des bombes 319 00:06:48,160 --> 00:06:52,110 qui doivent fuir en exil sous des bombes qui ne les concernaient pas. 320 00:06:52,110 --> 00:06:52,120 321 00:06:52,120 --> 00:06:53,670 Les civils libanais ne sont pas 322 00:06:53,670 --> 00:06:53,680 Les civils libanais ne sont pas 323 00:06:53,680 --> 00:06:55,710 Les civils libanais ne sont pas responsables. 324 00:06:55,710 --> 00:06:55,720 responsables. 325 00:06:55,720 --> 00:06:57,230 responsables. Vous n'êtes pas responsable, vous civil 326 00:06:57,230 --> 00:06:57,240 Vous n'êtes pas responsable, vous civil 327 00:06:57,240 --> 00:06:59,270 Vous n'êtes pas responsable, vous civil libanais de tous ce massacre, mais vous 328 00:06:59,270 --> 00:06:59,280 libanais de tous ce massacre, mais vous 329 00:06:59,280 --> 00:07:01,510 libanais de tous ce massacre, mais vous prêtres et évêques. Notre Dame a tout 330 00:07:01,510 --> 00:07:01,520 prêtres et évêques. Notre Dame a tout 331 00:07:01,520 --> 00:07:07,029 prêtres et évêques. Notre Dame a tout mis entre vos mains. 332 00:07:07,029 --> 00:07:07,039 333 00:07:07,039 --> 00:07:11,110 Partagez, diffusez et relayer cet appel. 334 00:07:11,110 --> 00:07:11,120 Partagez, diffusez et relayer cet appel. 335 00:07:11,120 --> 00:07:14,749 Partagez, diffusez et relayer cet appel. Il en va de l'avenir du Liban. 336 00:07:14,749 --> 00:07:14,759 Il en va de l'avenir du Liban. 337 00:07:14,759 --> 00:07:16,670 Il en va de l'avenir du Liban. Marie me donne de la réparation. Ma 338 00:07:16,670 --> 00:07:16,680 Marie me donne de la réparation. Ma 339 00:07:16,680 --> 00:07:18,710 Marie me donne de la réparation. Ma mère, ma confiance, mon espérance et mon 340 00:07:18,710 --> 00:07:18,720 mère, ma confiance, mon espérance et mon 341 00:07:18,720 --> 00:07:20,430 mère, ma confiance, mon espérance et mon salut. Priez sans cesse pour nous qui 342 00:07:20,430 --> 00:07:20,440 salut. Priez sans cesse pour nous qui 343 00:07:20,440 --> 00:07:22,430 salut. Priez sans cesse pour nous qui avons recours à vous. Ayez toujours ce 344 00:07:22,430 --> 00:07:22,440 avons recours à vous. Ayez toujours ce 345 00:07:22,440 --> 00:07:24,950 avons recours à vous. Ayez toujours ce vocable sur vos lèvres et répétez-le. 346 00:07:24,950 --> 00:07:24,960 vocable sur vos lèvres et répétez-le. 347 00:07:24,960 --> 00:07:27,270 vocable sur vos lèvres et répétez-le. Marie, ma donne de la réparation, ma 348 00:07:27,270 --> 00:07:27,280 Marie, ma donne de la réparation, ma 349 00:07:27,280 --> 00:07:29,230 Marie, ma donne de la réparation, ma mère, ma confiance, mon espérance et mon 350 00:07:29,230 --> 00:07:29,240 mère, ma confiance, mon espérance et mon 351 00:07:29,240 --> 00:07:32,029 mère, ma confiance, mon espérance et mon salut. Priez sans cesse pour nous qui 352 00:07:32,029 --> 00:07:32,039 salut. Priez sans cesse pour nous qui 353 00:07:32,039 --> 00:07:34,510 salut. Priez sans cesse pour nous qui avons recours à vous. Notre Dame mettra 354 00:07:34,510 --> 00:07:34,520 avons recours à vous. Notre Dame mettra 355 00:07:34,520 --> 00:07:35,869 avons recours à vous. Notre Dame mettra la paix dans votre nation et la paix 356 00:07:35,869 --> 00:07:35,879 la paix dans votre nation et la paix 357 00:07:35,879 --> 00:07:38,390 la paix dans votre nation et la paix dans vos cœurs. 358 00:07:38,390 --> 00:07:38,400 dans vos cœurs. 359 00:07:38,400 --> 00:07:45,700 dans vos cœurs. Inoxino Vinchez. 360 00:07:45,700 --> 00:07:45,710 361 00:07:45,710 --> 00:07:52,905 [musique] 362 00:07:52,905 --> 00:07:52,915 363 00:07:52,915 --> 00:07:58,800 [musique] 364 00:07:58,800 --> 00:07:58,810 365 00:07:58,810 --> 00:08:08,110 [musique] 366 00:08:08,110 --> 00:08:08,120 367 00:08:08,120 --> 00:08:10,479 M.