1 00:00:00,640 --> 00:00:03,110 Prière de la trentaine, de la 2 00:00:03,110 --> 00:00:03,120 Prière de la trentaine, de la 3 00:00:03,120 --> 00:00:06,230 Prière de la trentaine, de la réparation, mère réconciliatrice, 4 00:00:06,230 --> 00:00:06,240 réparation, mère réconciliatrice, 5 00:00:06,240 --> 00:00:09,669 réparation, mère réconciliatrice, toi qui rassembles sous ton manteau nez 6 00:00:09,669 --> 00:00:09,679 toi qui rassembles sous ton manteau nez 7 00:00:09,679 --> 00:00:13,669 toi qui rassembles sous ton manteau nez de rose les peuples, les nations et les 8 00:00:13,669 --> 00:00:13,679 de rose les peuples, les nations et les 9 00:00:13,679 --> 00:00:18,150 de rose les peuples, les nations et les cœurs, jette un regard de miséricorde 10 00:00:18,150 --> 00:00:18,160 cœurs, jette un regard de miséricorde 11 00:00:18,160 --> 00:00:22,230 cœurs, jette un regard de miséricorde sur les guerres oubliées et corrige les 12 00:00:22,230 --> 00:00:22,240 sur les guerres oubliées et corrige les 13 00:00:22,240 --> 00:00:26,550 sur les guerres oubliées et corrige les tensions l'attente au Moyen-Orient, en 14 00:00:26,550 --> 00:00:26,560 tensions l'attente au Moyen-Orient, en 15 00:00:26,560 --> 00:00:28,950 tensions l'attente au Moyen-Orient, en Afrique, en Asie, en Amérique et en 16 00:00:28,950 --> 00:00:28,960 Afrique, en Asie, en Amérique et en 17 00:00:28,960 --> 00:00:30,910 Afrique, en Asie, en Amérique et en Europe. 18 00:00:30,910 --> 00:00:30,920 Europe. 19 00:00:30,920 --> 00:00:34,910 Europe. En ce mois des fleurs qui tentés, 20 00:00:34,910 --> 00:00:34,920 En ce mois des fleurs qui tentés, 21 00:00:34,920 --> 00:00:38,030 En ce mois des fleurs qui tentés, nous sélevons 22 00:00:38,030 --> 00:00:38,040 nous sélevons 23 00:00:38,040 --> 00:00:41,590 nous sélevons nos cœurs vers ton cœur immaculé, plus 24 00:00:41,590 --> 00:00:41,600 nos cœurs vers ton cœur immaculé, plus 25 00:00:41,600 --> 00:00:44,750 nos cœurs vers ton cœur immaculé, plus puissant que toutes les armes réunies 26 00:00:44,750 --> 00:00:44,760 puissant que toutes les armes réunies 27 00:00:44,760 --> 00:00:48,310 puissant que toutes les armes réunies pour te demander de faire fendre la 28 00:00:48,310 --> 00:00:48,320 pour te demander de faire fendre la 29 00:00:48,320 --> 00:00:52,869 pour te demander de faire fendre la glace des cœurs accumulés et désarmé 30 00:00:52,869 --> 00:00:52,879 glace des cœurs accumulés et désarmé 31 00:00:52,879 --> 00:00:57,790 glace des cœurs accumulés et désarmé la renur des cœurs endurcis par des 32 00:00:57,790 --> 00:00:57,800 la renur des cœurs endurcis par des 33 00:00:57,800 --> 00:00:59,750 la renur des cœurs endurcis par des idéologies. 34 00:00:59,750 --> 00:00:59,760 idéologies. 35 00:00:59,760 --> 00:01:03,950 idéologies. et de rendre les terres au exilé qu'ils 36 00:01:03,950 --> 00:01:03,960 et de rendre les terres au exilé qu'ils 37 00:01:03,960 --> 00:01:06,109 et de rendre les terres au exilé qu'ils les ont perdu. 38 00:01:06,109 --> 00:01:06,119 les ont perdu. 39 00:01:06,119 --> 00:01:09,149 les ont perdu. Vier de la réparation réconciliatrice de 40 00:01:09,149 --> 00:01:09,159 Vier de la réparation réconciliatrice de 41 00:01:09,159 --> 00:01:12,310 Vier de la réparation réconciliatrice de l'Orient et de l'Occident. Part 42 00:01:12,310 --> 00:01:12,320 l'Orient et de l'Occident. Part 43 00:01:12,320 --> 00:01:14,190 l'Orient et de l'Occident. Part interception 44 00:01:14,190 --> 00:01:14,200 interception 45 00:01:14,200 --> 00:01:16,310 interception que les fleuves puissants de la 46 00:01:16,310 --> 00:01:16,320 que les fleuves puissants de la 47 00:01:16,320 --> 00:01:19,789 que les fleuves puissants de la réparation emportent des barrières de 48 00:01:19,789 --> 00:01:19,799 réparation emportent des barrières de 49 00:01:19,799 --> 00:01:23,190 réparation emportent des barrières de haine religieuses, et 50 00:01:23,190 --> 00:01:23,200 haine religieuses, et 51 00:01:23,200 --> 00:01:26,550 haine religieuses, et culturelle et politique irrigue les 52 00:01:26,550 --> 00:01:26,560 culturelle et politique irrigue les 53 00:01:26,560 --> 00:01:28,510 culturelle et politique irrigue les terres déféchées 54 00:01:28,510 --> 00:01:28,520 terres déféchées 55 00:01:28,520 --> 00:01:30,550 terres déféchées par l'héritage 56 00:01:30,550 --> 00:01:30,560 par l'héritage 57 00:01:30,560 --> 00:01:33,950 par l'héritage des dissensions, purifie les risères 58 00:01:33,950 --> 00:01:33,960 des dissensions, purifie les risères 59 00:01:33,960 --> 00:01:38,270 des dissensions, purifie les risères rougies par le sang et fassent 60 00:01:38,270 --> 00:01:38,280 rougies par le sang et fassent 61 00:01:38,280 --> 00:01:40,789 rougies par le sang et fassent reverdir 62 00:01:40,789 --> 00:01:40,799 reverdir 63 00:01:40,799 --> 00:01:43,910 reverdir les déserts du monde. 64 00:01:43,910 --> 00:01:43,920 les déserts du monde. 65 00:01:43,920 --> 00:01:46,950 les déserts du monde. de la réparation réconciliatrice des 66 00:01:46,950 --> 00:01:46,960 de la réparation réconciliatrice des 67 00:01:46,960 --> 00:01:50,270 de la réparation réconciliatrice des nations donne aux responsables religieux 68 00:01:50,270 --> 00:01:50,280 nations donne aux responsables religieux 69 00:01:50,280 --> 00:01:53,630 nations donne aux responsables religieux associatifs et sociaux travailleurs 70 00:01:53,630 --> 00:01:53,640 associatifs et sociaux travailleurs 71 00:01:53,640 --> 00:01:55,190 associatifs et sociaux travailleurs humanitaires 72 00:01:55,190 --> 00:01:55,200 humanitaires 73 00:01:55,200 --> 00:01:56,789 humanitaires médiateur 74 00:01:56,789 --> 00:01:56,799 médiateur 75 00:01:56,799 --> 00:01:59,469 médiateur diplomate aux soldats et aux chefs 76 00:01:59,469 --> 00:01:59,479 diplomate aux soldats et aux chefs 77 00:01:59,479 --> 00:02:03,149 diplomate aux soldats et aux chefs d'état dans les salles de négociation 78 00:02:03,149 --> 00:02:03,159 d'état dans les salles de négociation 79 00:02:03,159 --> 00:02:06,270 d'état dans les salles de négociation dans les conseils de sécurité et les 80 00:02:06,270 --> 00:02:06,280 dans les conseils de sécurité et les 81 00:02:06,280 --> 00:02:08,710 dans les conseils de sécurité et les champs de bataille 82 00:02:08,710 --> 00:02:08,720 champs de bataille 83 00:02:08,720 --> 00:02:11,750 champs de bataille de savoir briser les chaînes qui mènent 84 00:02:11,750 --> 00:02:11,760 de savoir briser les chaînes qui mènent 85 00:02:11,760 --> 00:02:15,550 de savoir briser les chaînes qui mènent à les destruction 86 00:02:15,550 --> 00:02:15,560 87 00:02:15,560 --> 00:02:19,110 Que ta douce voix maternelle donne à 88 00:02:19,110 --> 00:02:19,120 Que ta douce voix maternelle donne à 89 00:02:19,120 --> 00:02:22,710 Que ta douce voix maternelle donne à chacun de comprendre que la diversité 90 00:02:22,710 --> 00:02:22,720 chacun de comprendre que la diversité 91 00:02:22,720 --> 00:02:26,550 chacun de comprendre que la diversité est une richesse et non une menace, un 92 00:02:26,550 --> 00:02:26,560 est une richesse et non une menace, un 93 00:02:26,560 --> 00:02:30,070 est une richesse et non une menace, un lieu de rencontre plutôt qu'un chemin de 94 00:02:30,070 --> 00:02:30,080 lieu de rencontre plutôt qu'un chemin de 95 00:02:30,080 --> 00:02:31,790 lieu de rencontre plutôt qu'un chemin de domination. 96 00:02:31,790 --> 00:02:31,800 domination. 97 00:02:31,800 --> 00:02:34,790 domination. Nous te demandons par Jésus ton fils 98 00:02:34,790 --> 00:02:34,800 Nous te demandons par Jésus ton fils 99 00:02:34,800 --> 00:02:39,000 Nous te demandons par Jésus ton fils bien-aimé. Amen.