1 00:00:01,309 --> 00:00:14,400 [musique] 2 00:00:14,400 --> 00:00:14,410 3 00:00:14,410 --> 00:00:18,429 [musique] 4 00:00:18,429 --> 00:00:18,439 5 00:00:18,439 --> 00:00:20,470 Oh [musique] 6 00:00:20,470 --> 00:00:20,480 Oh [musique] 7 00:00:20,480 --> 00:00:22,990 Oh [musique] pour nous. 8 00:00:22,990 --> 00:00:23,000 pour nous. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,189 pour nous. Oh tous les saints est [musique] pour 10 00:00:25,189 --> 00:00:25,199 Oh tous les saints est [musique] pour 11 00:00:25,199 --> 00:00:27,630 Oh tous les saints est [musique] pour nous. 12 00:00:27,630 --> 00:00:27,640 nous. 13 00:00:27,640 --> 00:00:30,775 nous. Oh 14 00:00:30,775 --> 00:00:30,785 15 00:00:30,785 --> 00:00:32,109 [musique] 16 00:00:32,109 --> 00:00:32,119 [musique] 17 00:00:32,119 --> 00:00:36,670 [musique] oh 18 00:00:36,670 --> 00:00:36,680 19 00:00:36,680 --> 00:00:37,470 [musique] 20 00:00:37,470 --> 00:00:37,480 [musique] 21 00:00:37,480 --> 00:00:41,270 [musique] tous les saints prient pour nous. 22 00:00:41,270 --> 00:00:41,280 tous les saints prient pour nous. 23 00:00:41,280 --> 00:00:43,430 tous les saints prient pour nous. Oh [musique] tous les saints prient pour 24 00:00:43,430 --> 00:00:43,440 Oh [musique] tous les saints prient pour 25 00:00:43,440 --> 00:00:44,069 Oh [musique] tous les saints prient pour nous. 26 00:00:44,069 --> 00:00:44,079 nous. 27 00:00:44,079 --> 00:00:45,950 nous. Oh Seigneur prends pitié. 28 00:00:45,950 --> 00:00:45,960 Oh Seigneur prends pitié. 29 00:00:45,960 --> 00:00:48,270 Oh Seigneur prends pitié. Oh [musique] 30 00:00:48,270 --> 00:00:48,280 Oh [musique] 31 00:00:48,280 --> 00:00:52,910 Oh [musique] au Christ prends pitié. Oh [musique] 32 00:00:52,910 --> 00:00:52,920 au Christ prends pitié. Oh [musique] 33 00:00:52,920 --> 00:00:55,349 au Christ prends pitié. Oh [musique] sainte Marie mère de Dieu. 34 00:00:55,349 --> 00:00:55,359 sainte Marie mère de Dieu. 35 00:00:55,359 --> 00:00:57,790 sainte Marie mère de Dieu. Oh tous les saint pour nous. 36 00:00:57,790 --> 00:00:57,800 Oh tous les saint pour nous. 37 00:00:57,800 --> 00:00:59,670 Oh tous les saint pour nous. Et Joseph son époux. 38 00:00:59,670 --> 00:00:59,680 Et Joseph son époux. 39 00:00:59,680 --> 00:01:02,709 Et Joseph son époux. Oh [musique] tous les pour nous. 40 00:01:02,709 --> 00:01:02,719 Oh [musique] tous les pour nous. 41 00:01:02,719 --> 00:01:06,710 Oh [musique] tous les pour nous. Joakim à [musique] 42 00:01:06,710 --> 00:01:06,720 Joakim à [musique] 43 00:01:06,720 --> 00:01:09,420 Joakim à [musique] Jean-Baptiste le précurseur 44 00:01:09,420 --> 00:01:09,430 Jean-Baptiste le précurseur 45 00:01:09,430 --> 00:01:11,310 Jean-Baptiste le précurseur [musique] 46 00:01:11,310 --> 00:01:11,320 [musique] 47 00:01:11,320 --> 00:01:14,070 [musique] Abraham et Moïse 48 00:01:14,070 --> 00:01:14,080 Abraham et Moïse 49 00:01:14,080 --> 00:01:15,950 Abraham et Moïse tous les saints pri 50 00:01:15,950 --> 00:01:15,960 tous les saints pri 51 00:01:15,960 --> 00:01:17,990 tous les saints pri Éie et tous les prophètes. [musique] 52 00:01:17,990 --> 00:01:18,000 Éie et tous les prophètes. [musique] 53 00:01:18,000 --> 00:01:20,830 Éie et tous les prophètes. [musique] Oh tous les saints prix 54 00:01:20,830 --> 00:01:20,840 Oh tous les saints prix 55 00:01:20,840 --> 00:01:25,350 Oh tous les saints prix et tous nos pères [musique] 56 00:01:25,350 --> 00:01:25,360 57 00:01:25,360 --> 00:01:27,760 témoins de Dieu. 58 00:01:27,760 --> 00:01:27,770 témoins de Dieu. 59 00:01:27,770 --> 00:01:29,590 témoins de Dieu. [musique] 60 00:01:29,590 --> 00:01:29,600 [musique] 61 00:01:29,600 --> 00:01:32,030 [musique] Pierre, Paul et André. 62 00:01:32,030 --> 00:01:32,040 Pierre, Paul et André. 63 00:01:32,040 --> 00:01:34,670 Pierre, Paul et André. Oh [musique] tous les présent, 64 00:01:34,670 --> 00:01:34,680 Oh [musique] tous les présent, 65 00:01:34,680 --> 00:01:36,230 Oh [musique] tous les présent, Jacques et Jean 66 00:01:36,230 --> 00:01:36,240 Jacques et Jean 67 00:01:36,240 --> 00:01:39,230 Jacques et Jean Oh tous les saint 68 00:01:39,230 --> 00:01:39,240 Oh tous les saint 69 00:01:39,240 --> 00:01:43,789 Oh tous les saint Thomas et Philippe. Oh [musique] 70 00:01:43,789 --> 00:01:43,799 Thomas et Philippe. Oh [musique] 71 00:01:43,799 --> 00:01:48,350 Thomas et Philippe. Oh [musique] apôtre du Seigneur. 72 00:01:48,350 --> 00:01:48,360 73 00:01:48,360 --> 00:01:50,749 Marc Luc et Matthieu. [musique] 74 00:01:50,749 --> 00:01:50,759 Marc Luc et Matthieu. [musique] 75 00:01:50,759 --> 00:01:52,910 Marc Luc et Matthieu. [musique] Tous les pri 76 00:01:52,910 --> 00:01:52,920 Tous les pri 77 00:01:52,920 --> 00:01:54,510 Tous les pri Marie Madoline. 78 00:01:54,510 --> 00:01:54,520 Marie Madoline. 79 00:01:54,520 --> 00:01:57,109 Marie Madoline. Oh tous les prient pour nous. 80 00:01:57,109 --> 00:01:57,119 Oh tous les prient pour nous. 81 00:01:57,119 --> 00:01:59,856 Oh tous les prient pour nous. Étienne et Barnabé. 82 00:01:59,856 --> 00:01:59,866 Étienne et Barnabé. 83 00:01:59,866 --> 00:02:01,590 Étienne et Barnabé. [musique] 84 00:02:01,590 --> 00:02:01,600 [musique] 85 00:02:01,600 --> 00:02:06,830 [musique] témoin de la résurrection 86 00:02:06,830 --> 00:02:06,840 87 00:02:06,840 --> 00:02:10,109 d'Antioche et [musique] Laurent tous les 88 00:02:10,109 --> 00:02:10,119 d'Antioche et [musique] Laurent tous les 89 00:02:10,119 --> 00:02:10,830 d'Antioche et [musique] Laurent tous les pour nous 90 00:02:10,830 --> 00:02:10,840 pour nous 91 00:02:10,840 --> 00:02:13,510 pour nous perpétu et félicité 92 00:02:13,510 --> 00:02:13,520 perpétu et félicité 93 00:02:13,520 --> 00:02:15,910 perpétu et félicité tous les [musique] pour nous 94 00:02:15,910 --> 00:02:15,920 tous les [musique] pour nous 95 00:02:15,920 --> 00:02:20,350 tous les [musique] pour nous Agnès et Blandine 96 00:02:20,350 --> 00:02:20,360 97 00:02:20,360 --> 00:02:24,790 martyre [musique] de tous les temps 98 00:02:24,790 --> 00:02:24,800 99 00:02:24,800 --> 00:02:28,430 Irén et Atanaz 100 00:02:28,430 --> 00:02:28,440 Irén et Atanaz 101 00:02:28,440 --> 00:02:29,869 Irén et Atanaz pour [musique] 102 00:02:29,869 --> 00:02:29,879 pour [musique] 103 00:02:29,879 --> 00:02:32,949 pour [musique] et augustin 104 00:02:32,949 --> 00:02:32,959 et augustin 105 00:02:32,959 --> 00:02:33,830 et augustin pour 106 00:02:33,830 --> 00:02:33,840 pour 107 00:02:33,840 --> 00:02:36,536 pour Léon et Grégoire 108 00:02:36,536 --> 00:02:36,546 Léon et Grégoire 109 00:02:36,546 --> 00:02:38,070 Léon et Grégoire [musique] 110 00:02:38,070 --> 00:02:38,080 [musique] 111 00:02:38,080 --> 00:02:41,121 [musique] gardien de l'unité 112 00:02:41,121 --> 00:02:41,131 gardien de l'unité 113 00:02:41,131 --> 00:02:42,750 gardien de l'unité [musique] 114 00:02:42,750 --> 00:02:42,760 [musique] 115 00:02:42,760 --> 00:02:45,070 [musique] Basile de Césaré 116 00:02:45,070 --> 00:02:45,080 Basile de Césaré 117 00:02:45,080 --> 00:02:47,350 Basile de Césaré oh tous les [musique] 118 00:02:47,350 --> 00:02:47,360 oh tous les [musique] 119 00:02:47,360 --> 00:02:49,309 oh tous les [musique] Jean Cris 120 00:02:49,309 --> 00:02:49,319 Jean Cris 121 00:02:49,319 --> 00:02:52,390 Jean Cris oh tous les savus 122 00:02:52,390 --> 00:02:52,400 oh tous les savus 123 00:02:52,400 --> 00:02:54,876 oh tous les savus Cyril les méthodes 124 00:02:54,876 --> 00:02:54,886 Cyril les méthodes 125 00:02:54,886 --> 00:02:56,869 Cyril les méthodes [musique] 126 00:02:56,869 --> 00:02:56,879 [musique] 127 00:02:56,879 --> 00:03:01,470 [musique] Séraphin de Sar 128 00:03:01,470 --> 00:03:01,480 129 00:03:01,480 --> 00:03:05,589 Benoî [musique] et Martin tous les 130 00:03:05,589 --> 00:03:05,599 Benoî [musique] et Martin tous les 131 00:03:05,599 --> 00:03:07,550 Benoî [musique] et Martin tous les Antoine et Bruno [musique] 132 00:03:07,550 --> 00:03:07,560 Antoine et Bruno [musique] 133 00:03:07,560 --> 00:03:10,190 Antoine et Bruno [musique] oh tous les 134 00:03:10,190 --> 00:03:10,200 oh tous les 135 00:03:10,200 --> 00:03:14,270 oh tous les Bernard Clervaveau [musique] 136 00:03:14,270 --> 00:03:14,280 137 00:03:14,280 --> 00:03:17,802 et tous les moines chercheurs de Dieu 138 00:03:17,802 --> 00:03:17,812 et tous les moines chercheurs de Dieu 139 00:03:17,812 --> 00:03:19,149 et tous les moines chercheurs de Dieu [musique] 140 00:03:19,149 --> 00:03:19,159 [musique] 141 00:03:19,159 --> 00:03:21,550 [musique] François et Dominique 142 00:03:21,550 --> 00:03:21,560 François et Dominique 143 00:03:21,560 --> 00:03:23,949 François et Dominique Oh tous les prient [musique] pour nous 144 00:03:23,949 --> 00:03:23,959 Oh tous les prient [musique] pour nous 145 00:03:23,959 --> 00:03:25,910 Oh tous les prient [musique] pour nous Antoine de Pasou. 146 00:03:25,910 --> 00:03:25,920 Antoine de Pasou. 147 00:03:25,920 --> 00:03:29,592 Antoine de Pasou. Oh tous les prienture. 148 00:03:29,592 --> 00:03:29,602 Oh tous les prienture. 149 00:03:29,602 --> 00:03:30,550 Oh tous les prienture. [musique] 150 00:03:30,550 --> 00:03:30,560 [musique] 151 00:03:30,560 --> 00:03:33,509 [musique] Oh 152 00:03:33,509 --> 00:03:33,519 Oh 153 00:03:33,519 --> 00:03:35,110 Oh Thomas Din. [musique] 154 00:03:35,110 --> 00:03:35,120 Thomas Din. [musique] 155 00:03:35,120 --> 00:03:37,949 Thomas Din. [musique] Oh 156 00:03:37,949 --> 00:03:37,959 Oh 157 00:03:37,959 --> 00:03:40,350 Oh Claire d'assise [musique] 158 00:03:40,350 --> 00:03:40,360 Claire d'assise [musique] 159 00:03:40,360 --> 00:03:46,910 Claire d'assise [musique] tous les mou. Catherine de Sièv 160 00:03:46,910 --> 00:03:46,920 161 00:03:46,920 --> 00:03:50,830 Brigitte de Suède [musique] 162 00:03:50,830 --> 00:03:50,840 Brigitte de Suède [musique] 163 00:03:50,840 --> 00:03:54,482 Brigitte de Suède [musique] toutes les consacré au Seigneur 164 00:03:54,482 --> 00:03:54,492 toutes les consacré au Seigneur 165 00:03:54,492 --> 00:03:56,589 toutes les consacré au Seigneur [musique] 166 00:03:56,589 --> 00:03:56,599 167 00:03:56,599 --> 00:04:00,350 de l'yolavous 168 00:04:00,350 --> 00:04:00,360 169 00:04:00,360 --> 00:04:02,997 François Xavier apôtre de l'Asiez-vous 170 00:04:02,997 --> 00:04:03,007 François Xavier apôtre de l'Asiez-vous 171 00:04:03,007 --> 00:04:05,429 François Xavier apôtre de l'Asiez-vous [musique] 172 00:04:05,429 --> 00:04:05,439 173 00:04:05,439 --> 00:04:09,509 François de Sal 174 00:04:09,509 --> 00:04:09,519 François de Sal 175 00:04:09,519 --> 00:04:14,630 François de Sal et [musique] Jeanne de Chantal 176 00:04:14,630 --> 00:04:14,640 177 00:04:14,640 --> 00:04:18,717 Thérèse ta vila 178 00:04:18,717 --> 00:04:18,727 Thérèse ta vila 179 00:04:18,727 --> 00:04:23,390 Thérèse ta vila [musique] et de la croix 180 00:04:23,390 --> 00:04:23,400 181 00:04:23,400 --> 00:04:27,233 Thérèse de 182 00:04:27,233 --> 00:04:27,243 183 00:04:27,243 --> 00:04:27,469 [musique] 184 00:04:27,469 --> 00:04:27,479 [musique] 185 00:04:27,479 --> 00:04:32,749 [musique] Thérèse bénédicte de la croix 186 00:04:32,749 --> 00:04:32,759 187 00:04:32,759 --> 00:04:35,550 Vincent [musique] de peau. Oh nous les 188 00:04:35,550 --> 00:04:35,560 Vincent [musique] de peau. Oh nous les 189 00:04:35,560 --> 00:04:36,909 Vincent [musique] de peau. Oh nous les saou 190 00:04:36,909 --> 00:04:36,919 saou 191 00:04:36,919 --> 00:04:39,029 saou Bernadette de Loup 192 00:04:39,029 --> 00:04:39,039 Bernadette de Loup 193 00:04:39,039 --> 00:04:41,990 Bernadette de Loup Oh [musique] tous les saint Lou 194 00:04:41,990 --> 00:04:42,000 Oh [musique] tous les saint Lou 195 00:04:42,000 --> 00:04:46,550 Oh [musique] tous les saint Lou François Régie 196 00:04:46,550 --> 00:04:46,560 197 00:04:46,560 --> 00:04:51,070 Thérèse [musique] Couet 198 00:04:51,070 --> 00:04:51,080 199 00:04:51,080 --> 00:04:54,629 Jean-Marie Vianet [musique] 200 00:04:54,629 --> 00:04:54,639 201 00:04:54,639 --> 00:04:55,510 pour nous 202 00:04:55,510 --> 00:04:55,520 pour nous 203 00:04:55,520 --> 00:04:59,189 pour nous Maximilian Colbriez 204 00:04:59,189 --> 00:04:59,199 Maximilian Colbriez 205 00:04:59,199 --> 00:05:00,590 Maximilian Colbriez pour nous [musique] 206 00:05:00,590 --> 00:05:00,600 pour nous [musique] 207 00:05:00,600 --> 00:05:04,629 pour nous [musique] Jean Bosco. 208 00:05:04,629 --> 00:05:04,639 209 00:05:04,639 --> 00:05:07,843 Antoer 210 00:05:07,843 --> 00:05:07,853 211 00:05:07,853 --> 00:05:10,629 [musique] 212 00:05:10,629 --> 00:05:10,639 213 00:05:10,639 --> 00:05:13,029 vivo dall'ordine romano di Francia e 214 00:05:13,029 --> 00:05:13,039 vivo dall'ordine romano di Francia e 215 00:05:13,039 --> 00:05:14,670 vivo dall'ordine romano di Francia e tutti i canali collegati messaggio di 216 00:05:14,670 --> 00:05:14,680 tutti i canali collegati messaggio di 217 00:05:14,680 --> 00:05:17,350 tutti i canali collegati messaggio di ripazione. [musique] 218 00:05:17,350 --> 00:05:17,360 219 00:05:17,360 --> 00:05:19,830 particolare lo vedete 220 00:05:19,830 --> 00:05:19,840 particolare lo vedete 221 00:05:19,840 --> 00:05:22,550 particolare lo vedete suas 222 00:05:22,550 --> 00:05:22,560 suas 223 00:05:22,560 --> 00:05:24,950 suas et bien o en direct de la chapelle de la 224 00:05:24,950 --> 00:05:24,960 et bien o en direct de la chapelle de la 225 00:05:24,960 --> 00:05:26,870 et bien o en direct de la chapelle de la réparation le thème de cette soirée 226 00:05:26,870 --> 00:05:26,880 réparation le thème de cette soirée 227 00:05:26,880 --> 00:05:28,110 réparation le thème de cette soirée c'est Marie reine des sains pendant que 228 00:05:28,110 --> 00:05:28,120 c'est Marie reine des sains pendant que 229 00:05:28,120 --> 00:05:30,309 c'est Marie reine des sains pendant que la litanie des vous rappelle [musique] 230 00:05:30,309 --> 00:05:30,319 la litanie des vous rappelle [musique] 231 00:05:30,319 --> 00:05:32,909 la litanie des vous rappelle [musique] la proximité des seins 232 00:05:32,909 --> 00:05:32,919 la proximité des seins 233 00:05:32,919 --> 00:05:34,698 la proximité des seins et bienvenue dans cette chapelle 234 00:05:34,698 --> 00:05:34,708 et bienvenue dans cette chapelle 235 00:05:34,708 --> 00:05:36,350 et bienvenue dans cette chapelle [musique] de la réparation décorée en 236 00:05:36,350 --> 00:05:36,360 [musique] de la réparation décorée en 237 00:05:36,360 --> 00:05:37,870 [musique] de la réparation décorée en l'honneur de tous les allons pouvoir 238 00:05:37,870 --> 00:05:37,880 l'honneur de tous les allons pouvoir 239 00:05:37,880 --> 00:05:42,469 l'honneur de tous les allons pouvoir vous montrer un avantgoût du ciel 240 00:05:42,469 --> 00:05:42,479 vous montrer un avantgoût du ciel 241 00:05:42,479 --> 00:05:44,430 vous montrer un avantgoût du ciel avant del cielo dicevamo 242 00:05:44,430 --> 00:05:44,440 avant del cielo dicevamo 243 00:05:44,440 --> 00:05:48,710 avant del cielo dicevamo Samo in questa atmosfera così piena di 244 00:05:48,710 --> 00:05:48,720 Samo in questa atmosfera così piena di 245 00:05:48,720 --> 00:05:50,350 Samo in questa atmosfera così piena di nuvole. Abbiamo voluto ricreare il 246 00:05:50,350 --> 00:05:50,360 nuvole. Abbiamo voluto ricreare il 247 00:05:50,360 --> 00:05:51,790 nuvole. Abbiamo voluto ricreare il paradiso, amori. Siamo in compagnia di 248 00:05:51,790 --> 00:05:51,800 paradiso, amori. Siamo in compagnia di 249 00:05:51,800 --> 00:05:52,950 paradiso, amori. Siamo in compagnia di tutti i santi, [musique] 250 00:05:52,950 --> 00:05:52,960 tutti i santi, [musique] 251 00:05:52,960 --> 00:05:55,590 tutti i santi, [musique] Santa Maria, San Giuseppe, un po' tutti 252 00:05:55,590 --> 00:05:55,600 Santa Maria, San Giuseppe, un po' tutti 253 00:05:55,600 --> 00:05:57,270 Santa Maria, San Giuseppe, un po' tutti i santi. Vi daremo qualche particolarità 254 00:05:57,270 --> 00:05:57,280 i santi. Vi daremo qualche particolarità 255 00:05:57,280 --> 00:05:59,670 i santi. Vi daremo qualche particolarità su questa splendida decorazione. É, 256 00:05:59,670 --> 00:05:59,680 su questa splendida decorazione. É, 257 00:05:59,680 --> 00:06:02,350 su questa splendida decorazione. É, vousz attention que le Christ estre 258 00:06:02,350 --> 00:06:02,360 vousz attention que le Christ estre 259 00:06:02,360 --> 00:06:03,670 vousz attention que le Christ estre notre dame à droite toujours et 260 00:06:03,670 --> 00:06:03,680 notre dame à droite toujours et 261 00:06:03,680 --> 00:06:06,390 notre dame à droite toujours et Saint-Joseph à gauche. Il surpasse les 262 00:06:06,390 --> 00:06:06,400 Saint-Joseph à gauche. Il surpasse les 263 00:06:06,400 --> 00:06:08,150 Saint-Joseph à gauche. Il surpasse les seins puisquils sont en hauteur et puis 264 00:06:08,150 --> 00:06:08,160 seins puisquils sont en hauteur et puis 265 00:06:08,160 --> 00:06:09,670 seins puisquils sont en hauteur et puis vous voyez avec nous la foule des seins 266 00:06:09,670 --> 00:06:09,680 vous voyez avec nous la foule des seins 267 00:06:09,680 --> 00:06:11,110 vous voyez avec nous la foule des seins qu'on vient vous présenter avec 268 00:06:11,110 --> 00:06:11,120 qu'on vient vous présenter avec 269 00:06:11,120 --> 00:06:13,510 qu'on vient vous présenter avec Salvator. 270 00:06:13,510 --> 00:06:13,520 Salvator. 271 00:06:13,520 --> 00:06:18,550 Salvator. Santa Teresa di conta Giovanna eto 272 00:06:18,550 --> 00:06:18,560 Santa Teresa di conta Giovanna eto 273 00:06:18,560 --> 00:06:23,830 Santa Teresa di conta Giovanna eto bella compagnia anche o vous avez 274 00:06:23,830 --> 00:06:23,840 bella compagnia anche o vous avez 275 00:06:23,840 --> 00:06:25,909 bella compagnia anche o vous avez patron des causes désespéré [musique] sa 276 00:06:25,909 --> 00:06:25,919 patron des causes désespéré [musique] sa 277 00:06:25,919 --> 00:06:27,550 patron des causes désespéré [musique] sa que vous reconnaz avec reconnaissez avec 278 00:06:27,550 --> 00:06:27,560 que vous reconnaz avec reconnaissez avec 279 00:06:27,560 --> 00:06:29,670 que vous reconnaz avec reconnaissez avec sa palme du martyre 280 00:06:29,670 --> 00:06:29,680 sa palme du martyre 281 00:06:29,680 --> 00:06:30,510 sa palme du martyre sa [musique] louis roi de France 282 00:06:30,510 --> 00:06:30,520 sa [musique] louis roi de France 283 00:06:30,520 --> 00:06:33,629 sa [musique] louis roi de France évidemment que que vous connaissez 284 00:06:33,629 --> 00:06:33,639 évidemment que que vous connaissez 285 00:06:33,639 --> 00:06:35,749 évidemment que que vous connaissez et puis vous avez aussi Saintanne juste 286 00:06:35,749 --> 00:06:35,759 et puis vous avez aussi Saintanne juste 287 00:06:35,759 --> 00:06:38,110 et puis vous avez aussi Saintanne juste là Saintanne c'est la mère de Notre 288 00:06:38,110 --> 00:06:38,120 là Saintanne c'est la mère de Notre 289 00:06:38,120 --> 00:06:39,909 là Saintanne c'est la mère de Notre Dame. Elle est fêtée le 26 juillet cette 290 00:06:39,909 --> 00:06:39,919 Dame. Elle est fêtée le 26 juillet cette 291 00:06:39,919 --> 00:06:41,270 Dame. Elle est fêtée le 26 juillet cette année c'était une année particulière 292 00:06:41,270 --> 00:06:41,280 année c'était une année particulière 293 00:06:41,280 --> 00:06:42,909 année c'était une année particulière pour elle. 294 00:06:42,909 --> 00:06:42,919 pour elle. 295 00:06:42,919 --> 00:06:44,710 pour elle. Io invece qui mi trovo con Sant'Antonio 296 00:06:44,710 --> 00:06:44,720 Io invece qui mi trovo con Sant'Antonio 297 00:06:44,720 --> 00:06:46,790 Io invece qui mi trovo con Sant'Antonio Padova, con lui che fece saltare i pesci 298 00:06:46,790 --> 00:06:46,800 Padova, con lui che fece saltare i pesci 299 00:06:46,800 --> 00:06:48,990 Padova, con lui che fece saltare i pesci dal mare per le sue predicazioni. San 300 00:06:48,990 --> 00:06:49,000 dal mare per le sue predicazioni. San 301 00:06:49,000 --> 00:06:52,029 dal mare per le sue predicazioni. San Domenico tanto caro, 302 00:06:52,029 --> 00:06:52,039 Domenico tanto caro, 303 00:06:52,039 --> 00:06:56,110 Domenico tanto caro, al fondatore e San Francesco d'Assisi 304 00:06:56,110 --> 00:06:56,120 al fondatore e San Francesco d'Assisi 305 00:06:56,120 --> 00:06:58,950 al fondatore e San Francesco d'Assisi de ce Saint-Jacques le majeur donc qui 306 00:06:58,950 --> 00:06:58,960 de ce Saint-Jacques le majeur donc qui 307 00:06:58,960 --> 00:07:00,469 de ce Saint-Jacques le majeur donc qui est saint-jacques, connu comme 308 00:07:00,469 --> 00:07:00,479 est saint-jacques, connu comme 309 00:07:00,479 --> 00:07:01,390 est saint-jacques, connu comme Saint-Jacques de Compostelle, 310 00:07:01,390 --> 00:07:01,400 Saint-Jacques de Compostelle, 311 00:07:01,400 --> 00:07:04,670 Saint-Jacques de Compostelle, reconnaissable à sa petite coquille. 312 00:07:04,670 --> 00:07:04,680 reconnaissable à sa petite coquille. 313 00:07:04,680 --> 00:07:05,744 reconnaissable à sa petite coquille. Et vous avez Saint-Jean-Baptiste, 314 00:07:05,744 --> 00:07:05,754 Et vous avez Saint-Jean-Baptiste, 315 00:07:05,754 --> 00:07:08,270 Et vous avez Saint-Jean-Baptiste, [musique] donc lui évidemment bien connu 316 00:07:08,270 --> 00:07:08,280 [musique] donc lui évidemment bien connu 317 00:07:08,280 --> 00:07:10,629 [musique] donc lui évidemment bien connu dans sa prédication, très particulier 318 00:07:10,629 --> 00:07:10,639 dans sa prédication, très particulier 319 00:07:10,639 --> 00:07:11,670 dans sa prédication, très particulier puisqu'il avait la voix qui créait dans 320 00:07:11,670 --> 00:07:11,680 puisqu'il avait la voix qui créait dans 321 00:07:11,680 --> 00:07:13,350 puisqu'il avait la voix qui créait dans le désert et qui préparait le chemin du 322 00:07:13,350 --> 00:07:13,360 le désert et qui préparait le chemin du 323 00:07:13,360 --> 00:07:19,869 le désert et qui préparait le chemin du Christ. 324 00:07:19,869 --> 00:07:19,879 325 00:07:19,879 --> 00:07:21,230 Saint-Pierre et Saint-Paul, les deux 326 00:07:21,230 --> 00:07:21,240 Saint-Pierre et Saint-Paul, les deux 327 00:07:21,240 --> 00:07:23,550 Saint-Pierre et Saint-Paul, les deux colonnes apôtres parmi les apôtres, l'un 328 00:07:23,550 --> 00:07:23,560 colonnes apôtres parmi les apôtres, l'un 329 00:07:23,560 --> 00:07:25,189 colonnes apôtres parmi les apôtres, l'un qui tient les clés de paradis, l'autre 330 00:07:25,189 --> 00:07:25,199 qui tient les clés de paradis, l'autre 331 00:07:25,199 --> 00:07:26,589 qui tient les clés de paradis, l'autre qui était un champion de la parole de 332 00:07:26,589 --> 00:07:26,599 qui était un champion de la parole de 333 00:07:26,599 --> 00:07:29,510 qui était un champion de la parole de Dieu. [musique] Quindi accompagnati 334 00:07:29,510 --> 00:07:29,520 Dieu. [musique] Quindi accompagnati 335 00:07:29,520 --> 00:07:31,189 Dieu. [musique] Quindi accompagnati questa splendida de vogliamo dire 336 00:07:31,189 --> 00:07:31,199 questa splendida de vogliamo dire 337 00:07:31,199 --> 00:07:32,589 questa splendida de vogliamo dire qualcosa su quello che stanno vedendo 338 00:07:32,589 --> 00:07:32,599 qualcosa su quello che stanno vedendo 339 00:07:32,599 --> 00:07:35,830 qualcosa su quello che stanno vedendo qui al centro. Effectivement, 340 00:07:35,830 --> 00:07:35,840 qui al centro. Effectivement, 341 00:07:35,840 --> 00:07:37,110 qui al centro. Effectivement, si vous regardez la décoration, elle est 342 00:07:37,110 --> 00:07:37,120 si vous regardez la décoration, elle est 343 00:07:37,120 --> 00:07:38,189 si vous regardez la décoration, elle est pleine de fleurs. Elle est riche en 344 00:07:38,189 --> 00:07:38,199 pleine de fleurs. Elle est riche en 345 00:07:38,199 --> 00:07:39,629 pleine de fleurs. Elle est riche en fleurs. Pourquoi ? C'est pour vous 346 00:07:39,629 --> 00:07:39,639 fleurs. Pourquoi ? C'est pour vous 347 00:07:39,639 --> 00:07:41,189 fleurs. Pourquoi ? C'est pour vous donner un avant-goût du ciel. Mais la 348 00:07:41,189 --> 00:07:41,199 donner un avant-goût du ciel. Mais la 349 00:07:41,199 --> 00:07:42,589 donner un avant-goût du ciel. Mais la forme avec laquelle elles sont disposées 350 00:07:42,589 --> 00:07:42,599 forme avec laquelle elles sont disposées 351 00:07:42,599 --> 00:07:44,550 forme avec laquelle elles sont disposées ce soir, c'est une disposition qui est 352 00:07:44,550 --> 00:07:44,560 ce soir, c'est une disposition qui est 353 00:07:44,560 --> 00:07:46,350 ce soir, c'est une disposition qui est particulière et qui peut vous rappeler 354 00:07:46,350 --> 00:07:46,360 particulière et qui peut vous rappeler 355 00:07:46,360 --> 00:07:47,670 particulière et qui peut vous rappeler quelque chose de particulier. Dis-nous 356 00:07:47,670 --> 00:07:47,680 quelque chose de particulier. Dis-nous 357 00:07:47,680 --> 00:07:48,629 quelque chose de particulier. Dis-nous un peu plus à la torée. 358 00:07:48,629 --> 00:07:48,639 un peu plus à la torée. 359 00:07:48,639 --> 00:07:50,469 un peu plus à la torée. Sì. Allora, dicevamo lì, piena di fiori, 360 00:07:50,469 --> 00:07:50,479 Sì. Allora, dicevamo lì, piena di fiori, 361 00:07:50,479 --> 00:07:52,270 Sì. Allora, dicevamo lì, piena di fiori, ci ricorda questa forma di questi fiori 362 00:07:52,270 --> 00:07:52,280 ci ricorda questa forma di questi fiori 363 00:07:52,280 --> 00:07:54,230 ci ricorda questa forma di questi fiori qualcosa di particolare. Se guardate la 364 00:07:54,230 --> 00:07:54,240 qualcosa di particolare. Se guardate la 365 00:07:54,240 --> 00:07:56,830 qualcosa di particolare. Se guardate la disposizione dei fiori va a mostrare una 366 00:07:56,830 --> 00:07:56,840 disposizione dei fiori va a mostrare una 367 00:07:56,840 --> 00:08:02,070 disposizione dei fiori va a mostrare una H, una H per francesi e poi anche una M 368 00:08:02,070 --> 00:08:02,080 H, una H per francesi e poi anche una M 369 00:08:02,080 --> 00:08:04,469 H, una H per francesi e poi anche una M coronata dalla dal Cristo Risorto. 370 00:08:04,469 --> 00:08:04,479 coronata dalla dal Cristo Risorto. 371 00:08:04,479 --> 00:08:06,350 coronata dalla dal Cristo Risorto. Questi è una splendida decorazione che 372 00:08:06,350 --> 00:08:06,360 Questi è una splendida decorazione che 373 00:08:06,360 --> 00:08:08,110 Questi è una splendida decorazione che abbiamo fare proprio per l'occasione. 374 00:08:08,110 --> 00:08:08,120 abbiamo fare proprio per l'occasione. 375 00:08:08,120 --> 00:08:10,309 abbiamo fare proprio per l'occasione. Donc effectivement, voyez qui est fait 376 00:08:10,309 --> 00:08:10,319 Donc effectivement, voyez qui est fait 377 00:08:10,319 --> 00:08:12,550 Donc effectivement, voyez qui est fait avec les les différentes décorations 378 00:08:12,550 --> 00:08:12,560 avec les les différentes décorations 379 00:08:12,560 --> 00:08:14,070 avec les les différentes décorations florales, 380 00:08:14,070 --> 00:08:14,080 florales, 381 00:08:14,080 --> 00:08:16,189 florales, la bar horizontale surmonté d'une croix. 382 00:08:16,189 --> 00:08:16,199 la bar horizontale surmonté d'une croix. 383 00:08:16,199 --> 00:08:17,629 la bar horizontale surmonté d'une croix. Et si vous regardez avec les anges, on 384 00:08:17,629 --> 00:08:17,639 Et si vous regardez avec les anges, on 385 00:08:17,639 --> 00:08:19,510 Et si vous regardez avec les anges, on peut même trouver le M, ce qui vous 386 00:08:19,510 --> 00:08:19,520 peut même trouver le M, ce qui vous 387 00:08:19,520 --> 00:08:30,110 peut même trouver le M, ce qui vous rappelle la rue du bac. 388 00:08:30,110 --> 00:08:30,120 389 00:08:30,120 --> 00:08:31,869 Notre Dame a un cœur qui est rempli 390 00:08:31,869 --> 00:08:31,879 Notre Dame a un cœur qui est rempli 391 00:08:31,879 --> 00:08:33,110 Notre Dame a un cœur qui est rempli d'espérance. Elle vient pour allumer 392 00:08:33,110 --> 00:08:33,120 d'espérance. Elle vient pour allumer 393 00:08:33,120 --> 00:08:34,949 d'espérance. Elle vient pour allumer l'espérance dans tous nos cœurs. Donc 394 00:08:34,949 --> 00:08:34,959 l'espérance dans tous nos cœurs. Donc 395 00:08:34,959 --> 00:08:36,310 l'espérance dans tous nos cœurs. Donc comme elle l'a indiqué hier soir dans 396 00:08:36,310 --> 00:08:36,320 comme elle l'a indiqué hier soir dans 397 00:08:36,320 --> 00:08:37,630 comme elle l'a indiqué hier soir dans son message, elle veut que nous 398 00:08:37,630 --> 00:08:37,640 son message, elle veut que nous 399 00:08:37,640 --> 00:08:39,310 son message, elle veut que nous puissions transmettre la flamme d'amour 400 00:08:39,310 --> 00:08:39,320 puissions transmettre la flamme d'amour 401 00:08:39,320 --> 00:08:41,269 puissions transmettre la flamme d'amour de son cœur émaculé. Alors venez avec 402 00:08:41,269 --> 00:08:41,279 de son cœur émaculé. Alors venez avec 403 00:08:41,279 --> 00:08:43,269 de son cœur émaculé. Alors venez avec nous, on vous accompagne au pied de 404 00:08:43,269 --> 00:08:43,279 nous, on vous accompagne au pied de 405 00:08:43,279 --> 00:08:45,190 nous, on vous accompagne au pied de Notre Dame. Quindiamo accendere la 406 00:08:45,190 --> 00:08:45,200 Notre Dame. Quindiamo accendere la 407 00:08:45,200 --> 00:08:47,310 Notre Dame. Quindiamo accendere la fiella speranza così è stato il 408 00:08:47,310 --> 00:08:47,320 fiella speranza così è stato il 409 00:08:47,320 --> 00:08:49,389 fiella speranza così è stato il messaggio di ieri sera ai piedi di 410 00:08:49,389 --> 00:08:49,399 messaggio di ieri sera ai piedi di 411 00:08:49,399 --> 00:08:52,389 messaggio di ieri sera ai piedi di Nostra Signora, che lei è la luce del 412 00:08:52,389 --> 00:08:52,399 Nostra Signora, che lei è la luce del 413 00:08:52,399 --> 00:09:01,310 Nostra Signora, che lei è la luce del mondo e la luce della speranza. 414 00:09:01,310 --> 00:09:01,320 415 00:09:01,320 --> 00:09:04,350 Accesa questa luce, andremo ad accendere 416 00:09:04,350 --> 00:09:04,360 Accesa questa luce, andremo ad accendere 417 00:09:04,360 --> 00:09:11,670 Accesa questa luce, andremo ad accendere poi le luci del 418 00:09:11,670 --> 00:09:11,680 419 00:09:11,680 --> 00:09:14,750 di tutto l'altare, 420 00:09:14,750 --> 00:09:14,760 di tutto l'altare, 421 00:09:14,760 --> 00:09:18,069 di tutto l'altare, così Maria, luce della speranza, doni la 422 00:09:18,069 --> 00:09:18,079 così Maria, luce della speranza, doni la 423 00:09:18,079 --> 00:09:22,590 così Maria, luce della speranza, doni la speranza al mondo intero. 424 00:09:22,590 --> 00:09:22,600 speranza al mondo intero. 425 00:09:22,600 --> 00:09:25,269 speranza al mondo intero. qu'en allumant ces bougies de tel 426 00:09:25,269 --> 00:09:25,279 qu'en allumant ces bougies de tel 427 00:09:25,279 --> 00:09:26,750 qu'en allumant ces bougies de tel la flamme d'amour de de Notre Dame 428 00:09:26,750 --> 00:09:26,760 la flamme d'amour de de Notre Dame 429 00:09:26,760 --> 00:09:28,630 la flamme d'amour de de Notre Dame puisse se transmettre à chacun et à 430 00:09:28,630 --> 00:09:28,640 puisse se transmettre à chacun et à 431 00:09:28,640 --> 00:09:31,150 puisse se transmettre à chacun et à tous. 432 00:09:31,150 --> 00:09:31,160 tous. 433 00:09:31,160 --> 00:09:33,150 tous. portata da nostra signora ha portato la 434 00:09:33,150 --> 00:09:33,160 portata da nostra signora ha portato la 435 00:09:33,160 --> 00:09:35,230 portata da nostra signora ha portato la luce anche in questa splendida cappella 436 00:09:35,230 --> 00:09:35,240 luce anche in questa splendida cappella 437 00:09:35,240 --> 00:09:38,870 luce anche in questa splendida cappella così benata. Très direct à tous. 438 00:09:38,870 --> 00:09:38,880 così benata. Très direct à tous. 439 00:09:38,880 --> 00:09:43,680 così benata. Très direct à tous. Santa dir a tutti una buona preghiera.