1 00:00:00,359 --> 00:00:03,590 Louisa Picareta, la trèssainte Vierge 2 00:00:03,590 --> 00:00:03,600 Louisa Picareta, la trèssainte Vierge 3 00:00:03,600 --> 00:00:06,630 Louisa Picareta, la trèssainte Vierge Marie dans le royaume de la divine 4 00:00:06,630 --> 00:00:06,640 Marie dans le royaume de la divine 5 00:00:06,640 --> 00:00:11,150 Marie dans le royaume de la divine volonté. 6 00:00:11,150 --> 00:00:11,160 7 00:00:11,160 --> 00:00:13,230 La reine du ciel dans le royaume de la 8 00:00:13,230 --> 00:00:13,240 La reine du ciel dans le royaume de la 9 00:00:13,240 --> 00:00:16,630 La reine du ciel dans le royaume de la divine volonté reçoit le mandat de son 10 00:00:16,630 --> 00:00:16,640 divine volonté reçoit le mandat de son 11 00:00:16,640 --> 00:00:19,990 divine volonté reçoit le mandat de son créateur de mettre la destinée de 12 00:00:19,990 --> 00:00:20,000 créateur de mettre la destinée de 13 00:00:20,000 --> 00:00:24,589 créateur de mettre la destinée de l'espèce humaine en sûreté. 14 00:00:24,589 --> 00:00:24,599 15 00:00:24,599 --> 00:00:29,269 L'âme à la divine mandataire. 16 00:00:29,269 --> 00:00:29,279 L'âme à la divine mandataire. 17 00:00:29,279 --> 00:00:33,350 L'âme à la divine mandataire. Me voici, ô céleste maman, 18 00:00:33,350 --> 00:00:33,360 Me voici, ô céleste maman, 19 00:00:33,360 --> 00:00:36,229 Me voici, ô céleste maman, je ne peux me priver de toi. 20 00:00:36,229 --> 00:00:36,239 je ne peux me priver de toi. 21 00:00:36,239 --> 00:00:39,830 je ne peux me priver de toi. Mon pauvre cœur est sans repos jusqu'à 22 00:00:39,830 --> 00:00:39,840 Mon pauvre cœur est sans repos jusqu'à 23 00:00:39,840 --> 00:00:42,549 Mon pauvre cœur est sans repos jusqu'à ce que je me retrouve sur tes genoux et 24 00:00:42,549 --> 00:00:42,559 ce que je me retrouve sur tes genoux et 25 00:00:42,559 --> 00:00:44,750 ce que je me retrouve sur tes genoux et me presse sur ton cœur pour écouter tes 26 00:00:44,750 --> 00:00:44,760 me presse sur ton cœur pour écouter tes 27 00:00:44,760 --> 00:00:47,069 me presse sur ton cœur pour écouter tes leçons. 28 00:00:47,069 --> 00:00:47,079 leçons. 29 00:00:47,079 --> 00:00:51,110 leçons. Ta charmante voix adoucit mon amertume 30 00:00:51,110 --> 00:00:51,120 Ta charmante voix adoucit mon amertume 31 00:00:51,120 --> 00:00:53,910 Ta charmante voix adoucit mon amertume et captive ma volonté. 32 00:00:53,910 --> 00:00:53,920 et captive ma volonté. 33 00:00:53,920 --> 00:00:55,790 et captive ma volonté. Je la dépose au pied de la divine 34 00:00:55,790 --> 00:00:55,800 Je la dépose au pied de la divine 35 00:00:55,800 --> 00:00:58,709 Je la dépose au pied de la divine volonté afin qu'elle me fasse ressentir 36 00:00:58,709 --> 00:00:58,719 volonté afin qu'elle me fasse ressentir 37 00:00:58,719 --> 00:01:04,829 volonté afin qu'elle me fasse ressentir sa douce domination et sa félicité. 38 00:01:04,829 --> 00:01:04,839 39 00:01:04,839 --> 00:01:07,990 Le son de la céleste mandataire. 40 00:01:07,990 --> 00:01:08,000 Le son de la céleste mandataire. 41 00:01:08,000 --> 00:01:09,830 Le son de la céleste mandataire. Ma fille, je t'aime [raclement de gorge] 42 00:01:09,830 --> 00:01:09,840 Ma fille, je t'aime [raclement de gorge] 43 00:01:09,840 --> 00:01:11,510 Ma fille, je t'aime [raclement de gorge] tellement. 44 00:01:11,510 --> 00:01:11,520 tellement. 45 00:01:11,520 --> 00:01:14,429 tellement. Fais confiance à ta maman et sois sûr 46 00:01:14,429 --> 00:01:14,439 Fais confiance à ta maman et sois sûr 47 00:01:14,439 --> 00:01:16,670 Fais confiance à ta maman et sois sûr que tu auras la victoire sur ta volonté 48 00:01:16,670 --> 00:01:16,680 que tu auras la victoire sur ta volonté 49 00:01:16,680 --> 00:01:18,190 que tu auras la victoire sur ta volonté humaine. 50 00:01:18,190 --> 00:01:18,200 humaine. 51 00:01:18,200 --> 00:01:20,950 humaine. Si tu m'es fidèle, je me sentirai 52 00:01:20,950 --> 00:01:20,960 Si tu m'es fidèle, je me sentirai 53 00:01:20,960 --> 00:01:23,749 Si tu m'es fidèle, je me sentirai pleinement responsable de toi et me 54 00:01:23,749 --> 00:01:23,759 pleinement responsable de toi et me 55 00:01:23,759 --> 00:01:26,469 pleinement responsable de toi et me comporterai envers toi comme ta 56 00:01:26,469 --> 00:01:26,479 comporterai envers toi comme ta 57 00:01:26,479 --> 00:01:29,590 comporterai envers toi comme ta véritable maman. 58 00:01:29,590 --> 00:01:29,600 véritable maman. 59 00:01:29,600 --> 00:01:32,149 véritable maman. Écoute bien ce que je fis auprès du 60 00:01:32,149 --> 00:01:32,159 Écoute bien ce que je fis auprès du 61 00:01:32,159 --> 00:01:35,270 Écoute bien ce que je fis auprès du Trèshaut. rien d'autre que de demeurer 62 00:01:35,270 --> 00:01:35,280 Trèshaut. rien d'autre que de demeurer 63 00:01:35,280 --> 00:01:38,550 Trèshaut. rien d'autre que de demeurer sur les genoux de mon Père céleste. 64 00:01:38,550 --> 00:01:38,560 sur les genoux de mon Père céleste. 65 00:01:38,560 --> 00:01:41,590 sur les genoux de mon Père céleste. J'étais très petite, pas même encore 66 00:01:41,590 --> 00:01:41,600 J'étais très petite, pas même encore 67 00:01:41,600 --> 00:01:44,350 J'étais très petite, pas même encore née, mais parce que j'avais en moi la 68 00:01:44,350 --> 00:01:44,360 née, mais parce que j'avais en moi la 69 00:01:44,360 --> 00:01:47,149 née, mais parce que j'avais en moi la vie de la divine volonté, je pouvais me 70 00:01:47,149 --> 00:01:47,159 vie de la divine volonté, je pouvais me 71 00:01:47,159 --> 00:01:51,149 vie de la divine volonté, je pouvais me permettre de visiter mon créateur. 72 00:01:51,149 --> 00:01:51,159 permettre de visiter mon créateur. 73 00:01:51,159 --> 00:01:53,510 permettre de visiter mon créateur. Toutes les portes et tous les chemins 74 00:01:53,510 --> 00:01:53,520 Toutes les portes et tous les chemins 75 00:01:53,520 --> 00:01:56,350 Toutes les portes et tous les chemins m'étaient grand ouverts et je n'étais 76 00:01:56,350 --> 00:01:56,360 m'étaient grand ouverts et je n'étais 77 00:01:56,360 --> 00:02:00,350 m'étaient grand ouverts et je n'étais nullement effrayée par mon Dieu. 78 00:02:00,350 --> 00:02:00,360 nullement effrayée par mon Dieu. 79 00:02:00,360 --> 00:02:03,190 nullement effrayée par mon Dieu. La volonté humaine permet la frayeur et 80 00:02:03,190 --> 00:02:03,200 La volonté humaine permet la frayeur et 81 00:02:03,200 --> 00:02:06,069 La volonté humaine permet la frayeur et la méfiance vis-à-vis de Dieu. 82 00:02:06,069 --> 00:02:06,079 la méfiance vis-à-vis de Dieu. 83 00:02:06,079 --> 00:02:09,630 la méfiance vis-à-vis de Dieu. Lui aime tellement ces créature. Il 84 00:02:09,630 --> 00:02:09,640 Lui aime tellement ces créature. Il 85 00:02:09,640 --> 00:02:12,830 Lui aime tellement ces créature. Il désire tant être entouré d'elle. 86 00:02:12,830 --> 00:02:12,840 désire tant être entouré d'elle. 87 00:02:12,840 --> 00:02:14,430 désire tant être entouré d'elle. Si les créatures ont peur de leur 88 00:02:14,430 --> 00:02:14,440 Si les créatures ont peur de leur 89 00:02:14,440 --> 00:02:17,270 Si les créatures ont peur de leur créateur et ne savent pas se comporter 90 00:02:17,270 --> 00:02:17,280 créateur et ne savent pas se comporter 91 00:02:17,280 --> 00:02:19,990 créateur et ne savent pas se comporter comme des enfants face à lui, elles 92 00:02:19,990 --> 00:02:20,000 comme des enfants face à lui, elles 93 00:02:20,000 --> 00:02:22,830 comme des enfants face à lui, elles vivent le martyre que leur impose leur 94 00:02:22,830 --> 00:02:22,840 vivent le martyre que leur impose leur 95 00:02:22,840 --> 00:02:25,750 vivent le martyre que leur impose leur volonté humaine. 96 00:02:25,750 --> 00:02:25,760 volonté humaine. 97 00:02:25,760 --> 00:02:30,070 volonté humaine. Donc ne fais jamais ta propre volonté. 98 00:02:30,070 --> 00:02:30,080 Donc ne fais jamais ta propre volonté. 99 00:02:30,080 --> 00:02:36,150 Donc ne fais jamais ta propre volonté. Ainsi, ne sois pas martyre de toi-même. 100 00:02:36,150 --> 00:02:36,160 101 00:02:36,160 --> 00:02:38,030 Je me maintenais dans les bras de la 102 00:02:38,030 --> 00:02:38,040 Je me maintenais dans les bras de la 103 00:02:38,040 --> 00:02:40,030 Je me maintenais dans les bras de la divine volonté. 104 00:02:40,030 --> 00:02:40,040 divine volonté. 105 00:02:40,040 --> 00:02:42,229 divine volonté. Elle versait sans cesse en mon âme 106 00:02:42,229 --> 00:02:42,239 Elle versait sans cesse en mon âme 107 00:02:42,239 --> 00:02:45,229 Elle versait sans cesse en mon âme d'étonnants cadeaux, de nouveaux océans 108 00:02:45,229 --> 00:02:45,239 d'étonnants cadeaux, de nouveaux océans 109 00:02:45,239 --> 00:02:47,710 d'étonnants cadeaux, de nouveaux océans d'amour et de sainteté. 110 00:02:47,710 --> 00:02:47,720 d'amour et de sainteté. 111 00:02:47,720 --> 00:02:50,390 d'amour et de sainteté. Je priais pour l'espèce humaine. 112 00:02:50,390 --> 00:02:50,400 Je priais pour l'espèce humaine. 113 00:02:50,400 --> 00:02:53,550 Je priais pour l'espèce humaine. Souvent, dans les larmes et les soupirs, 114 00:02:53,550 --> 00:02:53,560 Souvent, dans les larmes et les soupirs, 115 00:02:53,560 --> 00:02:57,149 Souvent, dans les larmes et les soupirs, j'ai prié pour toi et pour tous. 116 00:02:57,149 --> 00:02:57,159 j'ai prié pour toi et pour tous. 117 00:02:57,159 --> 00:02:59,030 j'ai prié pour toi et pour tous. Je pleurais à cause de la volonté 118 00:02:59,030 --> 00:02:59,040 Je pleurais à cause de la volonté 119 00:02:59,040 --> 00:03:02,030 Je pleurais à cause de la volonté humaine rebelle qui vous maintient en 120 00:03:02,030 --> 00:03:02,040 humaine rebelle qui vous maintient en 121 00:03:02,040 --> 00:03:04,990 humaine rebelle qui vous maintient en esclavage et vous rend malheureux. Vous 122 00:03:04,990 --> 00:03:05,000 esclavage et vous rend malheureux. Vous 123 00:03:05,000 --> 00:03:06,990 esclavage et vous rend malheureux. Vous voyant ainsi malheureux me faisait 124 00:03:06,990 --> 00:03:07,000 voyant ainsi malheureux me faisait 125 00:03:07,000 --> 00:03:10,190 voyant ainsi malheureux me faisait verser des larmes amè qui baignait les 126 00:03:10,190 --> 00:03:10,200 verser des larmes amè qui baignait les 127 00:03:10,200 --> 00:03:14,949 verser des larmes amè qui baignait les mains de notre Père céleste. 128 00:03:14,949 --> 00:03:14,959 129 00:03:14,959 --> 00:03:18,457 Ému par mes pleurs, la divinité me dit : 130 00:03:18,457 --> 00:03:18,467 Ému par mes pleurs, la divinité me dit : 131 00:03:18,467 --> 00:03:20,789 Ému par mes pleurs, la divinité me dit : [grognement] "Fille bien-aimée, ton 132 00:03:20,789 --> 00:03:20,799 [grognement] "Fille bien-aimée, ton 133 00:03:20,799 --> 00:03:23,509 [grognement] "Fille bien-aimée, ton amour nous touche au point où nous ne 134 00:03:23,509 --> 00:03:23,519 amour nous touche au point où nous ne 135 00:03:23,519 --> 00:03:27,149 amour nous touche au point où nous ne savons pas comment te résister. 136 00:03:27,149 --> 00:03:27,159 savons pas comment te résister. 137 00:03:27,159 --> 00:03:29,949 savons pas comment te résister. Tes larmes éteignent le feu de la 138 00:03:29,949 --> 00:03:29,959 Tes larmes éteignent le feu de la 139 00:03:29,959 --> 00:03:31,949 Tes larmes éteignent le feu de la justice divine. 140 00:03:31,949 --> 00:03:31,959 justice divine. 141 00:03:31,959 --> 00:03:34,229 justice divine. Tes prières nous rapprochent des 142 00:03:34,229 --> 00:03:34,239 Tes prières nous rapprochent des 143 00:03:34,239 --> 00:03:36,149 Tes prières nous rapprochent des créatures. 144 00:03:36,149 --> 00:03:36,159 créatures. 145 00:03:36,159 --> 00:03:38,910 créatures. Pour ces motifs, nous te confions le 146 00:03:38,910 --> 00:03:38,920 Pour ces motifs, nous te confions le 147 00:03:38,920 --> 00:03:42,149 Pour ces motifs, nous te confions le mandat de mettre en sûreté la destinée 148 00:03:42,149 --> 00:03:42,159 mandat de mettre en sûreté la destinée 149 00:03:42,159 --> 00:03:44,589 mandat de mettre en sûreté la destinée de l'espèce humaine. 150 00:03:44,589 --> 00:03:44,599 de l'espèce humaine. 151 00:03:44,599 --> 00:03:48,390 de l'espèce humaine. Tu seras notre mandataire auprès d'eux. 152 00:03:48,390 --> 00:03:48,400 Tu seras notre mandataire auprès d'eux. 153 00:03:48,400 --> 00:03:51,789 Tu seras notre mandataire auprès d'eux. Nous te confions leurs âmes. 154 00:03:51,789 --> 00:03:51,799 Nous te confions leurs âmes. 155 00:03:51,799 --> 00:03:53,990 Nous te confions leurs âmes. Tu défendras nos droits brimés par leurs 156 00:03:53,990 --> 00:03:54,000 Tu défendras nos droits brimés par leurs 157 00:03:54,000 --> 00:03:55,670 Tu défendras nos droits brimés par leurs péchés. 158 00:03:55,670 --> 00:03:55,680 péchés. 159 00:03:55,680 --> 00:03:57,470 péchés. Tu rétabliras les ponts entre eux et 160 00:03:57,470 --> 00:03:57,480 Tu rétabliras les ponts entre eux et 161 00:03:57,480 --> 00:03:59,190 Tu rétabliras les ponts entre eux et nous. 162 00:03:59,190 --> 00:03:59,200 nous. 163 00:03:59,200 --> 00:04:01,910 nous. Tu portes en toi la force invincible de 164 00:04:01,910 --> 00:04:01,920 Tu portes en toi la force invincible de 165 00:04:01,920 --> 00:04:05,229 Tu portes en toi la force invincible de notre divine volonté qui prie et pleure 166 00:04:05,229 --> 00:04:05,239 notre divine volonté qui prie et pleure 167 00:04:05,239 --> 00:04:07,350 notre divine volonté qui prie et pleure à travers toi. 168 00:04:07,350 --> 00:04:07,360 à travers toi. 169 00:04:07,360 --> 00:04:10,710 à travers toi. Qui donc pourra te résister ? Tes 170 00:04:10,710 --> 00:04:10,720 Qui donc pourra te résister ? Tes 171 00:04:10,720 --> 00:04:13,830 Qui donc pourra te résister ? Tes prières sont pour nous désordres. 172 00:04:13,830 --> 00:04:13,840 prières sont pour nous désordres. 173 00:04:13,840 --> 00:04:17,870 prières sont pour nous désordres. Tes larmes triomphent de notre divinité. 174 00:04:17,870 --> 00:04:17,880 Tes larmes triomphent de notre divinité. 175 00:04:17,880 --> 00:04:21,150 Tes larmes triomphent de notre divinité. Dès lors, empress-toi d'accomplir ta 176 00:04:21,150 --> 00:04:21,160 Dès lors, empress-toi d'accomplir ta 177 00:04:21,160 --> 00:04:24,110 Dès lors, empress-toi d'accomplir ta mission. 178 00:04:24,110 --> 00:04:24,120 mission. 179 00:04:24,120 --> 00:04:26,310 mission. Mon petit cœur se sentit consummé 180 00:04:26,310 --> 00:04:26,320 Mon petit cœur se sentit consummé 181 00:04:26,320 --> 00:04:28,870 Mon petit cœur se sentit consummé d'amour par ses propos divins, si 182 00:04:28,870 --> 00:04:28,880 d'amour par ses propos divins, si 183 00:04:28,880 --> 00:04:31,790 d'amour par ses propos divins, si remplis d'amour. Et de tout mon cœur, 184 00:04:31,790 --> 00:04:31,800 remplis d'amour. Et de tout mon cœur, 185 00:04:31,800 --> 00:04:34,270 remplis d'amour. Et de tout mon cœur, j'acceptais cette proposition en disant 186 00:04:34,270 --> 00:04:34,280 j'acceptais cette proposition en disant 187 00:04:34,280 --> 00:04:38,430 j'acceptais cette proposition en disant : "Très haute majesté, je suis entre tes 188 00:04:38,430 --> 00:04:38,440 : "Très haute majesté, je suis entre tes 189 00:04:38,440 --> 00:04:41,830 : "Très haute majesté, je suis entre tes bras. Dispose de moi selon ton bon 190 00:04:41,830 --> 00:04:41,840 bras. Dispose de moi selon ton bon 191 00:04:41,840 --> 00:04:43,350 bras. Dispose de moi selon ton bon plaisir. 192 00:04:43,350 --> 00:04:43,360 plaisir. 193 00:04:43,360 --> 00:04:46,469 plaisir. Je suis prête à te donner ma vie. 194 00:04:46,469 --> 00:04:46,479 Je suis prête à te donner ma vie. 195 00:04:46,479 --> 00:04:48,710 Je suis prête à te donner ma vie. Si je disposais d'autant de vie qu'il y 196 00:04:48,710 --> 00:04:48,720 Si je disposais d'autant de vie qu'il y 197 00:04:48,720 --> 00:04:51,430 Si je disposais d'autant de vie qu'il y a de créatures, je les mettrai toutes à 198 00:04:51,430 --> 00:04:51,440 a de créatures, je les mettrai toutes à 199 00:04:51,440 --> 00:04:52,950 a de créatures, je les mettrai toutes à ta disposition. 200 00:04:52,950 --> 00:04:52,960 ta disposition. 201 00:04:52,960 --> 00:04:57,390 ta disposition. afin que tout revienne en toute sécurité 202 00:04:57,390 --> 00:04:57,400 afin que tout revienne en toute sécurité 203 00:04:57,400 --> 00:05:00,469 afin que tout revienne en toute sécurité dans tes bras paternels. 204 00:05:00,469 --> 00:05:00,479 dans tes bras paternels. 205 00:05:00,479 --> 00:05:03,469 dans tes bras paternels. À ce moment-là, j'ignorais que j'allais 206 00:05:03,469 --> 00:05:03,479 À ce moment-là, j'ignorais que j'allais 207 00:05:03,479 --> 00:05:07,469 À ce moment-là, j'ignorais que j'allais devenir la mère du verbe divin, 208 00:05:07,469 --> 00:05:07,479 devenir la mère du verbe divin, 209 00:05:07,479 --> 00:05:10,029 devenir la mère du verbe divin, mais je sentis monter en moi une double 210 00:05:10,029 --> 00:05:10,039 mais je sentis monter en moi une double 211 00:05:10,039 --> 00:05:12,070 mais je sentis monter en moi une double maternité, 212 00:05:12,070 --> 00:05:12,080 maternité, 213 00:05:12,080 --> 00:05:15,990 maternité, une maternité envers Dieu pour défendre 214 00:05:15,990 --> 00:05:16,000 une maternité envers Dieu pour défendre 215 00:05:16,000 --> 00:05:19,150 une maternité envers Dieu pour défendre ses justes droits et une maternité 216 00:05:19,150 --> 00:05:19,160 ses justes droits et une maternité 217 00:05:19,160 --> 00:05:22,270 ses justes droits et une maternité envers les créatures pour assurer leur 218 00:05:22,270 --> 00:05:22,280 envers les créatures pour assurer leur 219 00:05:22,280 --> 00:05:25,430 envers les créatures pour assurer leur sécurité. 220 00:05:25,430 --> 00:05:25,440 221 00:05:25,440 --> 00:05:29,150 Je me sentire de chacun. 222 00:05:29,150 --> 00:05:29,160 Je me sentire de chacun. 223 00:05:29,160 --> 00:05:32,590 Je me sentire de chacun. La divine volonté qui régnait en moi et 224 00:05:32,590 --> 00:05:32,600 La divine volonté qui régnait en moi et 225 00:05:32,600 --> 00:05:34,230 La divine volonté qui régnait en moi et qui ne sait pas faire les choses à 226 00:05:34,230 --> 00:05:34,240 qui ne sait pas faire les choses à 227 00:05:34,240 --> 00:05:35,830 qui ne sait pas faire les choses à moitié 228 00:05:35,830 --> 00:05:35,840 moitié 229 00:05:35,840 --> 00:05:38,909 moitié plaçant en moi toutes les créatures 230 00:05:38,909 --> 00:05:38,919 plaçant en moi toutes les créatures 231 00:05:38,919 --> 00:05:42,469 plaçant en moi toutes les créatures de tous les siècles. 232 00:05:42,469 --> 00:05:42,479 de tous les siècles. 233 00:05:42,479 --> 00:05:45,110 de tous les siècles. Dans mon cœur maternel, je sentis le 234 00:05:45,110 --> 00:05:45,120 Dans mon cœur maternel, je sentis le 235 00:05:45,120 --> 00:05:47,309 Dans mon cœur maternel, je sentis le Dieu offensé 236 00:05:47,309 --> 00:05:47,319 Dieu offensé 237 00:05:47,319 --> 00:05:49,990 Dieu offensé qui demandait satisfaction et les 238 00:05:49,990 --> 00:05:50,000 qui demandait satisfaction et les 239 00:05:50,000 --> 00:05:53,990 qui demandait satisfaction et les créatures ayant subi la justice divine. 240 00:05:53,990 --> 00:05:54,000 créatures ayant subi la justice divine. 241 00:05:54,000 --> 00:05:57,150 créatures ayant subi la justice divine. Oh que de larmes j'ai versé. 242 00:05:57,150 --> 00:05:57,160 Oh que de larmes j'ai versé. 243 00:05:57,160 --> 00:05:59,309 Oh que de larmes j'ai versé. Je désirais que ces larmes descendent 244 00:05:59,309 --> 00:05:59,319 Je désirais que ces larmes descendent 245 00:05:59,319 --> 00:06:02,309 Je désirais que ces larmes descendent dans tous les cœurs pour que chacun 246 00:06:02,309 --> 00:06:02,319 dans tous les cœurs pour que chacun 247 00:06:02,319 --> 00:06:05,590 dans tous les cœurs pour que chacun sente ma maternité d'amour. 248 00:06:05,590 --> 00:06:05,600 sente ma maternité d'amour. 249 00:06:05,600 --> 00:06:10,830 sente ma maternité d'amour. J'ai pleuré pour toi et pour chacun. 250 00:06:10,830 --> 00:06:10,840 J'ai pleuré pour toi et pour chacun. 251 00:06:10,840 --> 00:06:13,510 J'ai pleuré pour toi et pour chacun. Et pitié de mes larmes, ma fille, 252 00:06:13,510 --> 00:06:13,520 Et pitié de mes larmes, ma fille, 253 00:06:13,520 --> 00:06:16,189 Et pitié de mes larmes, ma fille, prends-les pour éteindre tes passions et 254 00:06:16,189 --> 00:06:16,199 prends-les pour éteindre tes passions et 255 00:06:16,199 --> 00:06:20,150 prends-les pour éteindre tes passions et pour anier ta volonté humaine. 256 00:06:20,150 --> 00:06:20,160 pour anier ta volonté humaine. 257 00:06:20,160 --> 00:06:24,350 pour anier ta volonté humaine. Oh s'il te plaît, accepte mon mandat en 258 00:06:24,350 --> 00:06:24,360 Oh s'il te plaît, accepte mon mandat en 259 00:06:24,360 --> 00:06:27,390 Oh s'il te plaît, accepte mon mandat en faisant toujours la volonté de ton 260 00:06:27,390 --> 00:06:27,400 faisant toujours la volonté de ton 261 00:06:27,400 --> 00:06:29,430 faisant toujours la volonté de ton créateur. 262 00:06:29,430 --> 00:06:29,440 créateur. 263 00:06:29,440 --> 00:06:31,270 créateur. L'âme. 264 00:06:31,270 --> 00:06:31,280 L'âme. 265 00:06:31,280 --> 00:06:34,350 L'âme. Céleste maman, mon pauvre cœur ne peut 266 00:06:34,350 --> 00:06:34,360 Céleste maman, mon pauvre cœur ne peut 267 00:06:34,360 --> 00:06:36,629 Céleste maman, mon pauvre cœur ne peut résister à tant d'amour. 268 00:06:36,629 --> 00:06:36,639 résister à tant d'amour. 269 00:06:36,639 --> 00:06:38,629 résister à tant d'amour. Je sentais l'arme descendre dans mon 270 00:06:38,629 --> 00:06:38,639 Je sentais l'arme descendre dans mon 271 00:06:38,639 --> 00:06:41,629 Je sentais l'arme descendre dans mon cœur et comme des flèches d'amour me 272 00:06:41,629 --> 00:06:41,639 cœur et comme des flèches d'amour me 273 00:06:41,639 --> 00:06:44,150 cœur et comme des flèches d'amour me toucheraient et me faire réaliser 274 00:06:44,150 --> 00:06:44,160 toucheraient et me faire réaliser 275 00:06:44,160 --> 00:06:46,550 toucheraient et me faire réaliser combien tu m'aimes. 276 00:06:46,550 --> 00:06:46,560 combien tu m'aimes. 277 00:06:46,560 --> 00:06:49,230 combien tu m'aimes. Je mêle mes larmes au tiennes et je te 278 00:06:49,230 --> 00:06:49,240 Je mêle mes larmes au tiennes et je te 279 00:06:49,240 --> 00:06:52,710 Je mêle mes larmes au tiennes et je te prie de ne jamais me laisser seul et de 280 00:06:52,710 --> 00:06:52,720 prie de ne jamais me laisser seul et de 281 00:06:52,720 --> 00:06:56,270 prie de ne jamais me laisser seul et de me surveiller dans tout ce que je fais. 282 00:06:56,270 --> 00:06:56,280 me surveiller dans tout ce que je fais. 283 00:06:56,280 --> 00:06:57,270 me surveiller dans tout ce que je fais. Punis-moi [raclement de gorge] 284 00:06:57,270 --> 00:06:57,280 Punis-moi [raclement de gorge] 285 00:06:57,280 --> 00:06:59,629 Punis-moi [raclement de gorge] aux besoins. 286 00:06:59,629 --> 00:06:59,639 aux besoins. 287 00:06:59,639 --> 00:07:02,869 aux besoins. Sois ma maman et moi, en tant que ta 288 00:07:02,869 --> 00:07:02,879 Sois ma maman et moi, en tant que ta 289 00:07:02,879 --> 00:07:05,430 Sois ma maman et moi, en tant que ta petite fille, je te laisserai faire de 290 00:07:05,430 --> 00:07:05,440 petite fille, je te laisserai faire de 291 00:07:05,440 --> 00:07:08,629 petite fille, je te laisserai faire de moi ce que tu voudras, afin queen 292 00:07:08,629 --> 00:07:08,639 moi ce que tu voudras, afin queen 293 00:07:08,639 --> 00:07:11,749 moi ce que tu voudras, afin queen exerçant sur moi ton divin mandat, tu 294 00:07:11,749 --> 00:07:11,759 exerçant sur moi ton divin mandat, tu 295 00:07:11,759 --> 00:07:13,710 exerçant sur moi ton divin mandat, tu m'emmènes dans les bras de notre Père 296 00:07:13,710 --> 00:07:13,720 m'emmènes dans les bras de notre Père 297 00:07:13,720 --> 00:07:17,869 m'emmènes dans les bras de notre Père céleste. 298 00:07:17,869 --> 00:07:17,879 299 00:07:17,879 --> 00:07:21,150 Petite pratique 300 00:07:21,150 --> 00:07:21,160 Petite pratique 301 00:07:21,160 --> 00:07:23,629 Petite pratique pour m'honorer aujourd'hui, 302 00:07:23,629 --> 00:07:23,639 pour m'honorer aujourd'hui, 303 00:07:23,639 --> 00:07:26,309 pour m'honorer aujourd'hui, tu m'apporteras ta volonté. 304 00:07:26,309 --> 00:07:26,319 tu m'apporteras ta volonté. 305 00:07:26,319 --> 00:07:28,270 tu m'apporteras ta volonté. tes souffrances, 306 00:07:28,270 --> 00:07:28,280 tes souffrances, 307 00:07:28,280 --> 00:07:33,510 tes souffrances, tes peines, tes larmes et tes peurs. 308 00:07:33,510 --> 00:07:33,520 tes peines, tes larmes et tes peurs. 309 00:07:33,520 --> 00:07:35,150 tes peines, tes larmes et tes peurs. Et tu les déposeras dans mes mains 310 00:07:35,150 --> 00:07:35,160 Et tu les déposeras dans mes mains 311 00:07:35,160 --> 00:07:38,189 Et tu les déposeras dans mes mains maternelles afin que je les place dans 312 00:07:38,189 --> 00:07:38,199 maternelles afin que je les place dans 313 00:07:38,199 --> 00:07:43,629 maternelles afin que je les place dans mon cœur comme gage pour ma fille. 314 00:07:43,629 --> 00:07:43,639 mon cœur comme gage pour ma fille. 315 00:07:43,639 --> 00:07:46,790 mon cœur comme gage pour ma fille. Je te donnerai en échange le gâche 316 00:07:46,790 --> 00:07:46,800 Je te donnerai en échange le gâche 317 00:07:46,800 --> 00:07:52,430 Je te donnerai en échange le gâche précieux de la divine volonté. 318 00:07:52,430 --> 00:07:52,440 319 00:07:52,440 --> 00:07:55,589 Raisonjaculatoire. 320 00:07:55,589 --> 00:07:55,599 321 00:07:55,599 --> 00:07:57,749 Céleste maman, 322 00:07:57,749 --> 00:07:57,759 Céleste maman, 323 00:07:57,759 --> 00:08:00,710 Céleste maman, verse tes larmes dans mon âme pour 324 00:08:00,710 --> 00:08:00,720 verse tes larmes dans mon âme pour 325 00:08:00,720 --> 00:08:03,830 verse tes larmes dans mon âme pour soigner mes blessures causé par ma 326 00:08:03,830 --> 00:08:03,840 soigner mes blessures causé par ma 327 00:08:03,840 --> 00:08:07,879 soigner mes blessures causé par ma volonté humaine. M.